Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 6

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 6 6,1Respondens autem Iob dixit:
CEI 1974 check Gb Allora Giobbe rispose:
6,1 Nella sua risposta, Giobbe ammette di aver esagerato coi lamenti, ma rimprovera all'amico di averlo inasprito con i suoi rimproveri.
Nova Vulgata
6,2«Utinam appenderetur aegritu do mea,

et calamitatem meam assumerent in statera!
CEI 1974 check Gb6,2 Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
Nova Vulgata
6,3Nunc vero arena maris haec gravior apparet,

inde verbis meis haesito.
CEI 1974 check Gb6,3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
Nova Vulgata
6,4Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,

quarum venenum ebibit spiritus meus;

et terrores Dei militant contra me.
CEI 1974 check Gb perché le saette dell`Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
6,4 Le saette dell'Onnipotente sono le sventure.
Nova Vulgata
6,5Numquid rugiet onager, cum habuerit herbam?

Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
CEI 1974 check Gb6,5 Raglia forse il somaro con l`erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Nova Vulgata
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?

Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Herba insulsa – Est versio ad sensum. Verbum Hebraicum ḥallamuth est incertae significationis: albumen ovi, vel (herba) anchusa(terminus technicus)
CEI 1974 check Gb6,6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c`è nell`acqua di malva?
Nova Vulgata
6,7Quae prius nolebat tangere anima mea,

nunc prae angustia cibi mei sunt.
CEI 1974 check Gb6,7 Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
Nova Vulgata
6,8Quis det, ut veniat petitio mea,

et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
CEI 1974 check Gb6,8 Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
Nova Vulgata
6,9Utinam Deus me conterat;

solvat manum suam et succidat me!
CEI 1974 check Gb6,9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
Nova Vulgata
6,10Et haec mihi sit consolatio,

et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,

nec celabo sermones Sancti.
CEI 1974 check Gb6,10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell`angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
Nova Vulgata
6,11Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?

Aut quis finis meus, ut patienter agam?
CEI 1974 check Gb6,11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
Nova Vulgata
6,12Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?

Num caro mea aenea est?
CEI 1974 check Gb6,12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
Nova Vulgata
6,13An non est auxilium mihi in me,

et virtus quoque remota est a me?
CEI 1974 check Gb6,13 Non v`è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
Nova Vulgata
6,14Qui tollit ab amico suo misericordiam,

timorem Omnipotentis derelinquit.
CEI 1974 check Gb6,14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
Nova Vulgata
6,15Fratres mei mentiti sunt me

sicut alveus torrentium, qui evanescunt
CEI 1974 check Gb6,15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
Nova Vulgata
6,16nigrescentes glacie,

cum ingruit super eos nix.
CEI 1974 check Gb6,16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
Nova Vulgata
6,17Tempore, quo diffluunt, arescunt

et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
CEI 1974 check Gb6,17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all`arsura scompaiono dai loro letti.
Nova Vulgata
6,18Deflectunt viatorum turmae de viis suis,

ascendentes per desertum pereunt.
CEI 1974 check Gb Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
6,18 Deviano col fenomeno dei miraggi.
Nova Vulgata
6,19Commeatus Thema consideraverunt,

viatores Saba speraverunt in eis.
CEI 1974 check Gb le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
6,19 Tema e Saba erano centri commerciali arabi.
Nova Vulgata
6,20Confusi sunt, quia speraverunt;

venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
CEI 1974 check Gb6,20 ma rimangono delusi d`avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
Nova Vulgata
Ita nunc vos facti estis mihi;

videntes plagam meam, timetis.
21 Ita...mihi – Lege kēn...lî; TM «non»
CEI 1974 check Gb6,21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
Nova Vulgata
6,22Numquid dixi: Afferte mihi

et de substantia vestra donate mihi?
CEI 1974 check Gb6,22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa"
o "dei vostri beni fatemi un regalo"
Nova Vulgata
6,23vel: Liberate me de manu hostis

et de manu robustorum eruite me?
CEI 1974 check Gb6,23 o "liberatemi dalle mani di un nemico"
o "dalle mani dei violenti riscattatemi"?
Nova Vulgata
6,24Docete me, et ego tacebo,

et, si quid forte ignoravi, instruite me.
CEI 1974 check Gb6,24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
Nova Vulgata
6,25Quare detraxistis sermonibus veritatis,

cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
CEI 1974 check Gb6,25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
Nova Vulgata
6,27Super pupillum irruitis

et subvertere nitimini amicum vestrum.
CEI 1974 check Gb6,27 Anche sull`orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
Nova Vulgata
6,28Nunc, quaeso, convertimini ad me,

et in faciem vestram non mentiar.
CEI 1974 check Gb6,28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
Nova Vulgata
6,29Revertite! Nulla erit improbitas.

Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
CEI 1974 check Gb6,29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Nova Vulgata
6,30Estne in lingua mea improbitas?

An palatum meum non discernit nequitiam?
CEI 1974 check Gb6,30 C`è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?