Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Sapientiae - 5
Sapientiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5
5,1Tunc stabit iustus in magna constantia
adversus eos, qui angustiaverunt illum
et qui spreverunt labores eius.
adversus eos, qui angustiaverunt illum
et qui spreverunt labores eius.
CEI 1974
check
Sap5,1 Allora il giusto starà con grande fiducia
di fronte a quanti lo hanno oppresso
e a quanti han disprezzato le sue sofferenze.
di fronte a quanti lo hanno oppresso
e a quanti han disprezzato le sue sofferenze.
Nova Vulgata
5,2Videntes turbabuntur timore horribili
et mirabuntur in subitatione insperatae salutis
5,2Videntes turbabuntur timore horribili
et mirabuntur in subitatione insperatae salutis
CEI 1974
check
Sap5,2 Costoro vedendolo saran presi da terribile spavento,
saran presi da stupore per la sua salvezza inattesa.
saran presi da stupore per la sua salvezza inattesa.
Nova Vulgata
5,4«Hic erat, quem habuimus aliquando in derisum
et in similitudinem improperii.
Nos insensati vitam eius aestimabamus insaniam
et finem illius sine honore.
5,4«Hic erat, quem habuimus aliquando in derisum
et in similitudinem improperii.
Nos insensati vitam eius aestimabamus insaniam
et finem illius sine honore.
CEI 1974
check
Sap5,4 "Ecco colui che noi una volta abbiamo deriso
e che stolti abbiam preso a bersaglio del nostro scherno;
giudicammo la sua vita una pazzia
e la sua morte disonorevole.
e che stolti abbiam preso a bersaglio del nostro scherno;
giudicammo la sua vita una pazzia
e la sua morte disonorevole.
Nova Vulgata
5,6Ergo erravimus a via veritatis,
et iustitiae lumen non luxit nobis,
et sol non est ortus nobis;
5,6Ergo erravimus a via veritatis,
et iustitiae lumen non luxit nobis,
et sol non est ortus nobis;
CEI 1974
check
Sap5,6 Abbiamo dunque deviato dal cammino della verità;
la luce della giustizia non è brillata per noi,
né mai per noi si è alzato il sole.
la luce della giustizia non è brillata per noi,
né mai per noi si è alzato il sole.
Nova Vulgata
5,7implicati sumus tribulis iniquitatis et perditionis
et ambulavimus per deserta inaccessa,
viam autem Domini ignoravimus.
5,7implicati sumus tribulis iniquitatis et perditionis
et ambulavimus per deserta inaccessa,
viam autem Domini ignoravimus.
CEI 1974
check
Sap5,7 Ci siamo saziati nelle vie del male e della perdizione;
abbiamo percorso deserti impraticabili,
ma non abbiamo conosciuto la via del Signore.
abbiamo percorso deserti impraticabili,
ma non abbiamo conosciuto la via del Signore.
CEI 1974
check
Sap5,8 Che cosa ci ha giovato la nostra superbia?
Che cosa ci ha portato la ricchezza con la spavalderia?
Che cosa ci ha portato la ricchezza con la spavalderia?
Nova Vulgata
5,10et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam,
cuius, cum praeterierit, non est vestigium invenire,
neque semitam carinae illius in fluctibus;
5,10et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam,
cuius, cum praeterierit, non est vestigium invenire,
neque semitam carinae illius in fluctibus;
CEI 1974
check
Sap5,10 come una nave che solca l`onda agitata,
del cui passaggio non si può trovare traccia,
né scia della sua carena sui flutti;
del cui passaggio non si può trovare traccia,
né scia della sua carena sui flutti;
Nova Vulgata
5,11aut tamquam avis, quae transvolat in aere,
nullum invenitur argumentum itineris,
sed alarum sonitu ventus levis verberatus
et scissus per vim stridoris
commotis alis permeatur,
et post hoc nullum signum invenitur itineris;
5,11aut tamquam avis, quae transvolat in aere,
nullum invenitur argumentum itineris,
sed alarum sonitu ventus levis verberatus
et scissus per vim stridoris
commotis alis permeatur,
et post hoc nullum signum invenitur itineris;
CEI 1974
check
Sap5,11 oppure come un uccello che vola per l`aria
e non si trova alcun segno della sua corsa,
poiché l`aria leggera, percossa dal tocco delle penne
e divisa dall`impeto vigoroso,
è attraversata dalle ali in movimento,
ma dopo non si trova segno del suo passaggio;
e non si trova alcun segno della sua corsa,
poiché l`aria leggera, percossa dal tocco delle penne
e divisa dall`impeto vigoroso,
è attraversata dalle ali in movimento,
ma dopo non si trova segno del suo passaggio;
Nova Vulgata
5,12aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum:
divisus aer continuo in se resolvitur,
ut ignoretur transitus illius.
5,12aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum:
divisus aer continuo in se resolvitur,
ut ignoretur transitus illius.
CEI 1974
check
Sap5,12 o come quando, scoccata una freccia al bersaglio,
l`aria si divide e ritorna subito su se stessa
e così non si può distinguere il suo tragitto:
l`aria si divide e ritorna subito su se stessa
e così non si può distinguere il suo tragitto:
Nova Vulgata
5,13Sic et nos, nati, continuo desivimus esse
et virtutis quidem nullum signum valuimus ostendere;
in malignitate autem nostra consumpti sumus».
5,13Sic et nos, nati, continuo desivimus esse
et virtutis quidem nullum signum valuimus ostendere;
in malignitate autem nostra consumpti sumus».
CEI 1974
check
Sap5,13 così anche noi, appena nati, siamo già scomparsi,
non abbiamo avuto alcun segno di virtù da mostrare;
siamo stati consumati nella nostra malvagità".
non abbiamo avuto alcun segno di virtù da mostrare;
siamo stati consumati nella nostra malvagità".
Nova Vulgata
5,14Quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur,
et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur,
et tamquam fumus, qui a vento diffusus est,
et tamquam memoria hospitis unius diei praeteriit.
5,14Quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur,
et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur,
et tamquam fumus, qui a vento diffusus est,
et tamquam memoria hospitis unius diei praeteriit.
CEI 1974
check
Sap5,14 La speranza dell`empio è come pula portata dal vento,
come schiuma leggera sospinta dalla tempesta,
come fumo dal vento è dispersa,
si dilegua come il ricordo dell`ospite di un sol giorno.
Il trionfo di giusti
come schiuma leggera sospinta dalla tempesta,
come fumo dal vento è dispersa,
si dilegua come il ricordo dell`ospite di un sol giorno.
Il trionfo di giusti
Nova Vulgata
5,15Iusti autem in perpetuum vivunt,
et in Domino est merces eorum,
et cogitatio illorum apud Altissimum.
5,15Iusti autem in perpetuum vivunt,
et in Domino est merces eorum,
et cogitatio illorum apud Altissimum.
CEI 1974
check
Sap5,15 I giusti al contrario vivono per sempre,
la loro ricompensa è presso il Signore
e l`Altissimo ha cura di loro.
la loro ricompensa è presso il Signore
e l`Altissimo ha cura di loro.
Nova Vulgata
5,16Ideo accipient coronam decoris
et diadema speciei de manu Domini,
quoniam dextera sua teget eos
et brachio suo defendet illos.
5,16Ideo accipient coronam decoris
et diadema speciei de manu Domini,
quoniam dextera sua teget eos
et brachio suo defendet illos.
CEI 1974
check
Sap5,16 Per questo riceveranno una magnifica corona regale,
un bel diadema dalla mano del Signore,
perché li proteggerà con la destra,
con il braccio farà loro da scudo.
un bel diadema dalla mano del Signore,
perché li proteggerà con la destra,
con il braccio farà loro da scudo.
CEI 1974
check
Sap Egli prenderà per armatura il suo zelo
e armerà il creato per castigare i nemici;
e armerà il creato per castigare i nemici;
CEI 1974
check
Sap5,18 indosserà la giustizia come corazza
e si metterà come elmo un giudizio infallibile;
e si metterà come elmo un giudizio infallibile;
Nova Vulgata
5,20Acuet autem duram iram in lanceam
et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
5,20Acuet autem duram iram in lanceam
et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
CEI 1974
check
Sap5,20 affilerà la sua collera inesorabile come spada
e il mondo combatterà con lui contro gli insensati.
e il mondo combatterà con lui contro gli insensati.
Nova Vulgata
5,21Ibunt recta emissiones fulgurum
et tamquam a bene curvato arcu nubium ad signum insilient,
5,21Ibunt recta emissiones fulgurum
et tamquam a bene curvato arcu nubium ad signum insilient,
CEI 1974
check
Sap5,21 Scoccheranno gli infallibili dardi dei fulmini,
e come da un arco ben teso,
dalle nubi, colpiranno il bersaglio;
e come da un arco ben teso,
dalle nubi, colpiranno il bersaglio;
Nova Vulgata
5,22et ab ira saxa iaculante
ira plenae mittentur grandines;
excandescet in illos aqua maris,
et flumina concurrent duriter.
5,22et ab ira saxa iaculante
ira plenae mittentur grandines;
excandescet in illos aqua maris,
et flumina concurrent duriter.
CEI 1974
check
Sap5,22 dalla fionda saranno scagliati
chicchi di grandine colmi di sdegno.
Infurierà contro di loro l`acqua del mare
e i fiumi li sommergeranno senza pietà.
chicchi di grandine colmi di sdegno.
Infurierà contro di loro l`acqua del mare
e i fiumi li sommergeranno senza pietà.
Nova Vulgata
5,23Contra illos stabit spiritus virtutis
et tamquam turbo dissipabit illos.
Et ad eremum perducet omnem terram iniquitas,
et malignitas evertet sedes potentium.
5,23Contra illos stabit spiritus virtutis
et tamquam turbo dissipabit illos.
Et ad eremum perducet omnem terram iniquitas,
et malignitas evertet sedes potentium.
CEI 1974
check
Sap5,23 Si scatenerà contro di loro un vento impetuoso,
li disperderà come un uragano.
L`iniquità renderà deserta tutta la terra
e la malvagità rovescerà i troni dei potenti.
li disperderà come un uragano.
L`iniquità renderà deserta tutta la terra
e la malvagità rovescerà i troni dei potenti.