Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Sapientiae - 8
Sapientiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
Sap8,1 Essa si estende da un confine all`altro con forza,
governa con bontà eccellente ogni cosa.
governa con bontà eccellente ogni cosa.
Nova Vulgata
8,2Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea
et quaesivi sponsam mihi eam assumere
et amator factus sum formae illius.
8,2Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea
et quaesivi sponsam mihi eam assumere
et amator factus sum formae illius.
CEI 1974
check
Sap8,2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza,
ho cercato di prendermela come sposa,
mi sono innamorato della sua bellezza.
ho cercato di prendermela come sposa,
mi sono innamorato della sua bellezza.
Nova Vulgata
8,3Generositatem suam glorificat contubernium habens Dei,
sed et omnium Dominus dilexit illam.
8,3Generositatem suam glorificat contubernium habens Dei,
sed et omnium Dominus dilexit illam.
CEI 1974
check
Sap8,3 Essa manifesta la sua nobiltà,
in comunione di vita con Dio,
perché il Signore dell`universo l`ha amata.
in comunione di vita con Dio,
perché il Signore dell`universo l`ha amata.
Nova Vulgata
8,5Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita,
quid sapientia locupletius,
quae operatur omnia?
8,5Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita,
quid sapientia locupletius,
quae operatur omnia?
CEI 1974
check
Sap8,5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita,
quale ricchezza è più grande della sapienza,
la quale tutto produce?
quale ricchezza è più grande della sapienza,
la quale tutto produce?
Nova Vulgata
8,7Et, si iustitiam quis diligit,
labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem,
quibus utilius nihil est in vita hominibus.
8,7Et, si iustitiam quis diligit,
labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem,
quibus utilius nihil est in vita hominibus.
CEI 1974
check
Sap Se uno ama la giustizia,
le virtù sono il frutto delle sue fatiche.
Essa insegna infatti la temperanza e la prudenza,
la giustizia e la fortezza,
delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.
le virtù sono il frutto delle sue fatiche.
Essa insegna infatti la temperanza e la prudenza,
la giustizia e la fortezza,
delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.
Nova Vulgata
8,8Et, si multam peritiam desiderat quis,
scit praeterita et futura conicit,
novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant,
et eventus momentorum et temporum.
8,8Et, si multam peritiam desiderat quis,
scit praeterita et futura conicit,
novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant,
et eventus momentorum et temporum.
CEI 1974
check
Sap8,8 Se uno desidera anche un`esperienza molteplice,
essa conosce le cose passate e intravede le future,
conosce le sottigliezze dei discorsi
e le soluzioni degli enigmi,
pronostica segni e portenti,
come anche le vicende dei tempi e delle epoche.
Desiderio della Sapienza
essa conosce le cose passate e intravede le future,
conosce le sottigliezze dei discorsi
e le soluzioni degli enigmi,
pronostica segni e portenti,
come anche le vicende dei tempi e delle epoche.
Desiderio della Sapienza
Nova Vulgata
8,9Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum,
sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum
et consolatio sollicitudinum et taedii.
8,9Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum,
sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum
et consolatio sollicitudinum et taedii.
CEI 1974
check
Sap8,9 Ho dunque deciso di prenderla a compagna della mia vita,
sapendo che mi sarà consigliera di bene
e conforto nelle preoccupazioni e nel dolore.
sapendo che mi sarà consigliera di bene
e conforto nelle preoccupazioni e nel dolore.
CEI 1974
check
Sap8,10 Per essa avrò gloria fra le folle
e, anche se giovane, onore presso gli anziani.
e, anche se giovane, onore presso gli anziani.
Nova Vulgata
8,12Tacentem me sustinebunt
et loquentem me respicient
et, sermocinante me plura,
manus ori suo imponent.
8,12Tacentem me sustinebunt
et loquentem me respicient
et, sermocinante me plura,
manus ori suo imponent.
CEI 1974
check
Sap Se tacerò, resteranno in attesa;
se parlerò, mi presteranno attenzione;
se prolungherò il discorso,
si porranno la mano sulla bocca.
se parlerò, mi presteranno attenzione;
se prolungherò il discorso,
si porranno la mano sulla bocca.
Nova Vulgata
8,13Habebo per hanc immortalitatem
et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
8,13Habebo per hanc immortalitatem
et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
CEI 1974
check
Sap8,13 Per essa otterrò l`immortalità
e lascerò un ricordo eterno ai miei successori.
e lascerò un ricordo eterno ai miei successori.
Nova Vulgata
8,15timebunt me audientes reges horrendi,
in multitudine videbor bonus
et in bello fortis.
8,15timebunt me audientes reges horrendi,
in multitudine videbor bonus
et in bello fortis.
CEI 1974
check
Sap8,15 sentendo il mio nome sovrani terribili mi temeranno,
tra il popolo apparirò buono e in guerra coraggioso.
tra il popolo apparirò buono e in guerra coraggioso.
Nova Vulgata
8,16Intrans in domum meam, conquiescam cum illa;
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius,
sed laetitiam et gaudium.
8,16Intrans in domum meam, conquiescam cum illa;
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius,
sed laetitiam et gaudium.
CEI 1974
check
Sap8,16 Ritornato a casa, riposerò vicino a lei,
perché la sua compagnia non dà amarezza,
né dolore la sua convivenza, ma contentezza e gioia.
perché la sua compagnia non dà amarezza,
né dolore la sua convivenza, ma contentezza e gioia.
Nova Vulgata
8,17Haec cogitans apud me
et commemorans in corde meo
quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
8,17Haec cogitans apud me
et commemorans in corde meo
quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
CEI 1974
check
Sap8,17 Riflettendo su tali cose in me stesso
e pensando in cuor mio
che nell`unione con la sapienza c`è l`immortalità
e pensando in cuor mio
che nell`unione con la sapienza c`è l`immortalità
Nova Vulgata
8,18et in amicitia illius delectatio bona,
et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia,
et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius,
circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
8,18et in amicitia illius delectatio bona,
et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia,
et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius,
circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
CEI 1974
check
Sap8,18 e nella sua amicizia grande godimento
e nel lavoro delle sue mani una ricchezza inesauribile
e nell`assiduità del rapporto con essa prudenza
e nella partecipazione ai suoi discorsi fama,
andavo cercando come prenderla con me.
e nel lavoro delle sue mani una ricchezza inesauribile
e nell`assiduità del rapporto con essa prudenza
e nella partecipazione ai suoi discorsi fama,
andavo cercando come prenderla con me.
Nova Vulgata
8,21Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det,— et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum —adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo:
8,21Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det,— et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum —adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo:
CEI 1974
check
Sap8,21 Sapendo che non l`avrei altrimenti ottenuta,
se Dio non me l`avesse concessa,
- ed era proprio dell`intelligenza
sapere da chi viene tale dono -
mi rivolsi al Signore e lo pregai,
dicendo con tutto il cuore:
se Dio non me l`avesse concessa,
- ed era proprio dell`intelligenza
sapere da chi viene tale dono -
mi rivolsi al Signore e lo pregai,
dicendo con tutto il cuore: