Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli - 2
Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 1974
check
2Tm e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
CEI 1974
check
2Tm2,3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Nova Vulgata
Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
CEI 1974
check
2Tm Nessuno però, quando presta servizio militare, s`intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l`ha arruolato.
Nova Vulgata
si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
CEI 1974
check
2Tm2,5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
CEI 1974
check
2Tm2,6 L`agricoltore poi che si affatica, dev`essere il primo a cogliere i frutti della terra.
CEI 1974
check
2Tm2,7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
Nova Vulgata
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
CEI 1974
check
2Tm2,8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
Nova Vulgata
2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum!
CEI 1974
check
2Tm2,9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
CEI 1974
check
2Tm2,10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch`essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
CEI 1974
check
2Tm2,12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
Nova Vulgata
si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
CEI 1974
check
2Tm2,13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
perché non può rinnegare se stesso.
Nova Vulgata
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
Nova Vulgata
2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
CEI 1974
check
2Tm2,15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
Nova Vulgata
Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
CEI 1974
check
2Tm2,16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell`empietà;
Nova Vulgata
qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
Nova Vulgata
Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
CEI 1974
check
2Tm Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall`iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
Nova Vulgata
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
CEI 1974
check
2Tm In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d`oro e d`argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
Nova Vulgata
si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
CEI 1974
check
2Tm2,21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
CEI 1974
check
2Tm2,22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
CEI 1974
check
2Tm2,23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
Nova Vulgata
servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
CEI 1974
check
2Tm2,24 Un servo del Signore non dev`essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
Nova Vulgata
cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
CEI 1974
check
2Tm2,25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata
et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
CEI 1974
check
2Tm2,26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.