Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli - 5
Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
1Tm5,1 Non essere aspro nel riprendere un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre; i più giovani come fratelli;
CEI 1974
check
1Tm5,2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
Con le vedove
Con le vedove
Nova Vulgata
Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus, hoc enim acceptum est coram Deo.
CEI 1974
check
1Tm5,4 ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio.
Nova Vulgata
Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die;
CEI 1974
check
1Tm5,5 La donna veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all`orazione e alla preghiera giorno e notte;
Nova Vulgata
5,8Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
CEI 1974
check
1Tm5,8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
Nova Vulgata
Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
CEI 1974
check
1Tm Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant`anni, sia andata sposa una sola volta,
Nova Vulgata
5,10in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
CEI 1974
check
1Tm abbia la testimonianza di opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l`ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.
Nova Vulgata
Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt,
CEI 1974
check
1Tm5,11 Le vedove più giovani non accettarle perché, non appena vengono prese da desideri indegni di Cristo, vogliono sposarsi di nuovo
CEI 1974
check
1Tm5,12 e si attirano così un giudizio di condanna per aver trascurato la loro prima fede.
Nova Vulgata
5,13simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet.
CEI 1974
check
1Tm5,13 Inoltre, trovandosi senza far niente, imparano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.
CEI 1974
check
1Tm5,14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all`avversario nessun motivo di biasimo.
Nova Vulgata
5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
CEI 1974
check
1Tm5,16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
Con i presbiteri
Con i presbiteri
Nova Vulgata
5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;
5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;
CEI 1974
check
1Tm I presbiteri che esercitano bene la presidenza siano trattati con doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell`insegnamento.
Nova Vulgata
5,18dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”.
Nova Vulgata
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus.
CEI 1974
check
1Tm5,20 Quelli poi che risultino colpevoli riprendili alla presenza di tutti, perché anche gli altri ne abbiano timore.
Nova Vulgata
Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando.
CEI 1974
check
1Tm5,21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non far mai nulla per favoritismo.
Nova Vulgata
5,22Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
CEI 1974
check
1Tm5,22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Conservati puro!
Nova Vulgata
Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
CEI 1974
check
1Tm5,23 Smetti di bere soltanto acqua, ma fà uso di un pò di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
Nova Vulgata
5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;
5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;
CEI 1974
check
1Tm5,24 Di alcuni uomini i peccati si manifestano prima del giudizio e di altri dopo;
Nova Vulgata
5,25similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.
CEI 1974
check
1Tm5,25 così anche le opere buone vengono alla luce e quelle stesse che non sono tali non possono rimanere nascoste.