Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 12
Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
12
12,1Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
CEI 1974
check
Rm Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
Nova Vulgata
et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
CEI 1974
check
Rm Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
Verso il corpo sociale
Verso il corpo sociale
12,2
La vita nuova del cristiano è offerta al servizio di Dio nell’esercizio della carità (cfr. Rm 3-21).
Nova Vulgata
Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
CEI 1974
check
Rm12,3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente, ma valutatevi in maniera da avere di voi un giusto concetto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
Nova Vulgata
12,4Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
CEI 1974
check
Rm12,4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
CEI 1974
check
Rm12,5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
Nova Vulgata
12,6Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
CEI 1974
check
Rm12,7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l`insegnamento, all`insegnamento;
Nova Vulgata
sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
CEI 1974
check
Rm12,8 chi l`esortazione, all`esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
Come amare
Come amare
CEI 1974
check
Rm12,9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
Nova Vulgata
caritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
CEI 1974
check
Rm12,10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
CEI 1974
check
Rm12,11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
CEI 1974
check
Rm12,12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
CEI 1974
check
Rm12,15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
Nova Vulgata
12,16Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
CEI 1974
check
Rm12,16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un`idea troppo alta di voi stessi.
Nova Vulgata
Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
CEI 1974
check
Rm Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
Nova Vulgata
non vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
Nova Vulgata
12,20Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.