Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 15
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
15,2«Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
15,2«Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
CEI 1974
check
Gb15,2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre di vento d`oriente?
e riempirsi il ventre di vento d`oriente?
CEI 1974
check
Gb15,5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
e scegli il linguaggio degli astuti.
CEI 1974
check
Gb15,7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Nova Vulgata
Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
CEI 1974
check
Gb15,8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
CEI 1974
check
Gb15,9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
CEI 1974
check
Gb15,10 Anche fra di noi c`è il vecchio e c`è il canuto
più di tuo padre, carico d`anni.
più di tuo padre, carico d`anni.
CEI 1974
check
Gb15,11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
e una parola moderata a te rivolta?
CEI 1974
check
Gb15,13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
CEI 1974
check
Gb15,14 Che cos`è l`uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
perché si dica giusto un nato di donna?
CEI 1974
check
Gb Ecco, neppure dei suoi snati egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
CEI 1974
check
Gb15,16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l`uomo, che beve l`iniquità come acqua.
l`uomo, che beve l`iniquità come acqua.
CEI 1974
check
Gb15,19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
CEI 1974
check
Gb15,20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
sono contati gli anni riservati al violento.
Nova Vulgata
15,21Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
15,21Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
CEI 1974
check
Gb15,21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
e in piena pace si vede assalito dal predone.
Nova Vulgata
15,23Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
15,23Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Nova Vulgata
15,24Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
15,24Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
CEI 1974
check
Gb15,24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l`angoscia l`assalgono
come un re pronto all`attacco,
la miseria e l`angoscia l`assalgono
come un re pronto all`attacco,
CEI 1974
check
Gb15,25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l`Onnipotente;
ha osato farsi forte contro l`Onnipotente;
CEI 1974
check
Gb15,26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
CEI 1974
check
Gb15,27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Nova Vulgata
15,28Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
15,28Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
CEI 1974
check
Gb15,28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
Nova Vulgata
15,29Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
15,29Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
Nova Vulgata
15,30Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
15,30Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
CEI 1974
check
Gb15,30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
CEI 1974
check
Gb15,32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
e i suoi rami non rinverdiranno più.
Nova Vulgata
15,33Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
15,33Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
CEI 1974
check
Gb15,33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Nova Vulgata
15,34Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
15,34Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
CEI 1974
check
Gb15,34 poiché la stirpe dell`empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell`uomo venale.
e il fuoco divora le tende dell`uomo venale.