Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 15
Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
15,2«Fili hominis, quid habet lignum vitis
prae omnibus lignis sarmentorum,
quae sunt inter ligna silvarum?
15,2«Fili hominis, quid habet lignum vitis
prae omnibus lignis sarmentorum,
quae sunt inter ligna silvarum?
CEI 1974
check
Ez15,2 "Figlio dell`uomo, che pregi ha il legno della vite di fronte a tutti gli altri legni della foresta?
Nova Vulgata
15,3Numquid tolletur de ea lignum,
ut fiat opus,
aut fabricabitur de ea paxillus,
ut dependeat in eo quodcumque vas?
15,3Numquid tolletur de ea lignum,
ut fiat opus,
aut fabricabitur de ea paxillus,
ut dependeat in eo quodcumque vas?
CEI 1974
check
Ez15,3 Si adopera forse quel legno per farne un oggetto?
Ci si fa forse un piolo per attaccarci qualcosa?
Ci si fa forse un piolo per attaccarci qualcosa?
Nova Vulgata
15,4Ecce igni datum est in escam,
utramque partem eius consumpsit ignis,
et medietas eius adusta est;
numquid utile erit ad opus?
15,4Ecce igni datum est in escam,
utramque partem eius consumpsit ignis,
et medietas eius adusta est;
numquid utile erit ad opus?
CEI 1974
check
Ez15,4 Ecco, lo si getta sul fuoco a bruciare,
il fuoco ne divora i due capi
e anche il centro è bruciacchiato.
Potrà essere utile a qualche lavoro?
il fuoco ne divora i due capi
e anche il centro è bruciacchiato.
Potrà essere utile a qualche lavoro?
Nova Vulgata
15,5Etiam cum esset integrum,
non erat aptum ad opus;
quanto magis cum ignis illud devoraverit et combusserit,
nihil ex eo fiet operis.
15,5Etiam cum esset integrum,
non erat aptum ad opus;
quanto magis cum ignis illud devoraverit et combusserit,
nihil ex eo fiet operis.
CEI 1974
check
Ez15,5 Anche quand`era intatto,
non serviva a niente:
ora, dopo che il fuoco lo ha divorato,
l`ha bruciato,
ci si ricaverà forse qualcosa?
non serviva a niente:
ora, dopo che il fuoco lo ha divorato,
l`ha bruciato,
ci si ricaverà forse qualcosa?
Nova Vulgata
15,6Propterea haec dicit Dominus Deus:
Quomodo lignum vitis inter ligna silvarum,
quod dedi igni ad devorandum,
sic tradam habitatores Ierusalem.
15,6Propterea haec dicit Dominus Deus:
Quomodo lignum vitis inter ligna silvarum,
quod dedi igni ad devorandum,
sic tradam habitatores Ierusalem.
CEI 1974
check
Ez15,6 Perciò così dice il Signore Dio:
Come il legno della vite
fra i legnami della foresta
io l`ho messo sul fuoco a bruciare,
così tratterò gli abitanti di Gerusalemme.
Come il legno della vite
fra i legnami della foresta
io l`ho messo sul fuoco a bruciare,
così tratterò gli abitanti di Gerusalemme.
Nova Vulgata
15,7Et ponam faciem meam in eos:
de igne egressi sunt,
et ignis consumet eos.
Et scietis quia ego Dominus,
cum posuero faciem meam in eos
15,7Et ponam faciem meam in eos:
de igne egressi sunt,
et ignis consumet eos.
Et scietis quia ego Dominus,
cum posuero faciem meam in eos
CEI 1974
check
Ez Volgerò contro di loro la faccia.
Da un fuoco sono scampati,
ma un fuoco li divorerà!
Allora saprete che io sono il Signore
quando volgerò contro di loro la faccia
Da un fuoco sono scampati,
ma un fuoco li divorerà!
Allora saprete che io sono il Signore
quando volgerò contro di loro la faccia
Nova Vulgata
15,8et dedero terram inviam et desolatam,
eo quod praevaricatores exstiterint»,
dicit Dominus Deus.
15,8et dedero terram inviam et desolatam,
eo quod praevaricatores exstiterint»,
dicit Dominus Deus.