CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 14
1 Cronache
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
14,2 Davide allora riconobbe che il Signore l`aveva confermato re su Israele e che il suo regno era molto esaltato a causa del suo popolo Israele.
Nova Vulgata
check
1 Par14,2Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israel et sublevatum esset regnum suum propter populum eius Israel.
Nova Vulgata
check
1 Par14,3Accepit quoque David alias uxores in Ierusalem genuitque filios et filias;
1 Par14,3Accepit quoque David alias uxores in Ierusalem genuitque filios et filias;
CEI 1974
14,4 I figli che gli erano nati in Gerusalemme si chiamavano Sammua, Sobab, Natàn, Salomone,
Nova Vulgata
check
1 Par14,4et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab, Nathan et Salomon,
CEI 1974
14,8 Quando i Filistei seppero che Davide era stato unto re su tutto Israele, vennero tutti per impadronirsi di lui. Appena ne fu informato, Davide uscì loro incontro.
Nova Vulgata
check
1 Par14,8Audientes autem Philisthim quod unctus esset David in regem super universum Israel, ascenderunt omnes, ut quaererent eum; quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
1 Par14,8Audientes autem Philisthim quod unctus esset David in regem super universum Israel, ascenderunt omnes, ut quaererent eum; quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
CEI 1974
14,10 Davide consultò Dio: "Se marcio contro i Filistei, li metterai nelle mie mani?". Il Signore rispose: "Marcia; li metterò nelle tue mani".
Nova Vulgata
check
1 Par14,10Consuluitque David Deum dicens: «Si ascendam contra Philisthaeos, et si trades eos in manu mea?». Et dixit ei Dominus: «Ascende, et tradam eos in manu tua».
CEI 1974
14,11 Quelli vennero a Baal-Perazìm e là Davide li sconfisse. Questi disse: "Dio ha aperto per mio mezzo una breccia fra i miei nemici, come una breccia prodotta dall`acqua"; per questo il luogo fu chiamato Baal-Perazìm.
Nova Vulgata
check
1 Par14,11Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David et dixit: «Dirupit Deus inimicos meos per manum meam sicut dirumpuntur aquae». Et idcirco vocatum est nomen loci illius Baalpharasim (id est Dominus diruptionum).
CEI 1974
14,14 Davide consultò ancora Dio, che gli rispose: "Non seguirli; aggirali e raggiungili dalla parte di Becoim.
Nova Vulgata
check
1 Par14,14consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: «Non ascendas post eos; circumdabis eos et venies contra illos ex adverso arborum celthium;
CEI 1974
14,15 Quando sentirai rumore di passi fra le cime degli alberi, allora uscirai a combattere, perché Dio ti precederà per colpire l`accampamento dei Filistei".
Nova Vulgata
check
1 Par14,15cumque audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc egredieris ad bellum; egressus est enim Deus ante te, ut percutias castra Philisthim».
CEI 1974
14,16 Davide fece come Dio gli aveva comandato. Sbaragliò l`esercito dei Filistei da Gàbaon fino a Ghezer.
Nova Vulgata
check
1 Par14,16Fecit ergo David, sicut praeceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazer.
CEI 1974
14,17 La fama di Davide si diffuse in tutti i paesi, mentre il Signore lo rendeva terribile fra tutte le genti.
Nova Vulgata
check
1 Par14,17Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes.