Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 16

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 16 16,1 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
Nova Vulgata Ez16,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 1974 "Figlio dell`uomo, fà conoscere a Gerusalemme tutti i suoi abomini.
16,2 Israele, che si è prostituita agli idoli, è la sposa infedele del suo Dio, ma sarà perdonata e ritornerà al Signore col quale stringerà una nuova alleanza: cfr. Ez 20.
Nova Vulgata Ez16,2«Fili hominis, notas fac Ierusalem abominationes suas
CEI 1974 16,3 Dirai loro: Così dice il Signore Dio a Gerusalemme: Tu sei, per origine e nascita, del paese dei Cananei; tuo padre era Amorreo e tua madre Hittita.
Nova Vulgata Ez16,3et dices: Haec dicit Dominus Deus ad Ierusalem: Radix tua et generatio tua de terra Chanaan, pater tuus Amorraeus et mater tua Hetthaea.
CEI 1974 Alla tua nascita, quando fosti partorita, non ti fu tagliato l`ombelico e non fosti lavata con l`acqua per purificarti; non ti fecero le frizioni di sale, né fosti avvolta in fasce.
16,4 Le ostetriche orientali usano ancora così.
Nova Vulgata Ez16,4Et quando nata es, in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus, et in aqua non es lota in emundationem nec sale salita nec involuta pannis.
CEI 1974 16,5 Occhio pietoso non si volse su di te per farti una sola di queste cose e usarti compassione, ma come oggetto ripugnante fosti gettata via in piena campagna, il giorno della tua nascita.
Nova Vulgata Ez16,5Non pepercit super te oculus, ut faceret tibi unum de his, miseratus tui, sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die, qua nata es.
CEI 1974 Passai vicino a te e ti vidi mentre ti dibattevi nel sangue e ti dissi: Vivi nel tuo sangue
16,6 Israele fu da Dio raccolta come una neonata esposta.
Nova Vulgata
Ez16,6Praeteriens autem te, vidi te palpitare in sanguine tuo et dixi tibi, cum esses in sanguine tuo: Vive. Dixi, inquam, tibi: In sanguine tuo vive.
CEI 1974 16,7 e cresci come l`erba del campo. Crescesti e ti facesti grande e giungesti al fiore della giovinezza: il tuo petto divenne fiorente ed eri giunta ormai alla pubertà; ma eri nuda e scoperta.
Nova Vulgata Ez16,7Crescentem quasi germen agri dedi te, et crevisti et grandis effecta es et pervenisti ad mundum muliebrem: ubera tua intumuerunt, et pilus tuus germinavit; sed eras nuda et confusione plena.
CEI 1974 Passai vicino a te e ti vidi; ecco, la tua età era l`età dell`amore; io stesi il lembo del mio mantello su di te e coprii la tua nudità; giurai alleanza con te, dice il Signore Dio, e divenisti mia.
16,8 Israele nubile (v. 7) fu sposata da Dio ( cfr. Rt 3, 9), con un patto nuziale, simbolo dell'alleanza del Sinai.
Nova Vulgata Ez16,8Et transivi per te et vidi te; et ecce tempus tuum, tempus amantium. Et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam; et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum, ait Dominus Deus, et facta es mea.
CEI 1974 16,9 Ti lavai con acqua, ti ripulii del sangue e ti unsi con olio;
Nova Vulgata Ez16,9Et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo;
CEI 1974 16,10 ti vestii di ricami, ti calzai di pelle di tasso, ti cinsi il capo di bisso e ti ricoprii di seta;
Nova Vulgata Ez16,10et vestivi te discoloribus et calceavi te calceis corii delphini et cinxi te bysso et indui te serico.
CEI 1974 16,11 ti adornai di gioielli: ti misi braccialetti ai polsi e una collana al collo:
Nova Vulgata Ez16,11Et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum;
CEI 1974 16,12 misi al tuo naso un anello, orecchini agli orecchi e una splendida corona sul tuo capo.
Nova Vulgata Ez16,12et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo.
CEI 1974 16,13 Così fosti adorna d`oro e d`argento; le tue vesti eran di bisso, di seta e ricami; fior di farina e miele e olio furono il tuo cibo; diventasti sempre più bella e giungesti fino ad esser regina.
Nova Vulgata Ez16,13Et ornata es auro et argento et vestita es bysso et serico et multicoloribus. Similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et apta ad regnum.
CEI 1974 16,14 La tua fama si diffuse fra le genti per la tua bellezza, che era perfetta, per la gloria che io avevo posta in te, parola del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez16,14Et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam, quia perfecta eras in decore meo, quem posueram super te, dicit Dominus Deus.
CEI 1974 16,15 Tu però, infatuata per la tua bellezza e approfittando della tua fama, ti sei prostituita concedendo i tuoi favori ad ogni passante.
Nova Vulgata
Ez16,15Et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti, quisquis fuerit.
CEI 1974 16,16 Prendesti i tuoi abiti per adornare a vari colori le alture su cui ti prostituivi.
Nova Vulgata Ez16,16Et sumens de vestimentis tuis fecisti tibi excelsa variegata et fornicata es super eis, sicut non est factum neque futurum est.
CEI 1974 16,17 Con i tuoi splendidi gioielli d`oro e d`argento, che io ti avevo dati, facesti immagini umane e te ne servisti per peccare;
Nova Vulgata Ez16,17Et tulisti vasa decoris tui de auro meo atque argento meo, quae dedi tibi, et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis.
CEI 1974 16,18 poi tu le adornasti con le tue vesti ricamate e davanti a quelle immagini presentasti il mio olio e i miei profumi.
Nova Vulgata Ez16,18Et sumpsisti vestimenta tua multicoloria et operuisti illas et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis.
CEI 1974 16,19 Il pane che io ti avevo dato, il fior di farina, l`olio e il miele di cui ti nutrivo ponesti davanti ad esse come offerta di soave odore. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez16,19Et panem meum, quem dedi tibi, similam et oleum et mel, quibus enutrivi te, posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis, et factum est, ait Dominus Deus.
CEI 1974 16,20 Prendesti i figli e le figlie che mi avevi generati e li sacrificasti loro in cibo. Erano forse poca cosa le tue infedeltà?
Nova Vulgata
Ez16,20Et tulisti filios tuos et filias tuas, quas generasti mihi, et immolasti eis ad devorandum. Numquid parva est fornicatio tua?
CEI 1974 Immolasti i miei figli e li offristi a loro, facendoli passare per il fuoco.
16,21 cfr Lv 18, 21 ; cfr 2 Re 16, 3. 21, 6 .
Nova Vulgata Ez16,21Immolasti filios meos et dedisti illos consecrans eis.
CEI 1974 16,22 Fra tutte le tue nefandezze e infedeltà non ti ricordasti del tempo della tua giovinezza, quando eri nuda e ti dibattevi nel sangue!
Nova Vulgata Ez16,22Et post omnes abominationes tuas et fornicationes non es recordata dierum adulescentiae tuae, quando eras nuda et confusione plena, palpitans in sanguine tuo.
CEI 1974 16,23 Ora, dopo tutta la tua perversione, guai, guai a te! Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
Ez16,23Et accidit post omnem malitiam tuam — vae, vae tibi!, ait Dominus Deus —
CEI 1974 16,24 In ogni piazza ti sei fabbricata un tempietto e costruita una altura;
Nova Vulgata Ez16,24et aedificasti tibi fornicem et fecisti tibi excelsum in cunctis plateis;
CEI 1974 16,25 ad ogni crocicchio ti sei fatta un altare, disonorando la tua bellezza, offrendo il tuo corpo a ogni passante, moltiplicando le tue prostituzioni.
Nova Vulgata Ez16,25ad omne caput viae aedificasti locum elevatum tuum et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas.
CEI 1974 16,26 Hai concesso i tuoi favori ai figli d`Egitto, tuoi corpulenti vicini, e hai moltiplicato le tue infedeltà per irritarmi.
Nova Vulgata Ez16,26Et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnorum membrorum et multiplicasti fornicationem tuam ad irritandum me.
CEI 1974 16,27 Ed ecco io ho steso la mano su di te; ho ridotto il tuo cibo e ti ho abbandonato in potere delle tue nemiche, le figlie dei Filistei, che erano disgustate della tua condotta sfrontata.
Nova Vulgata Ez16,27Ecce ego extendi manum meam super te et imminui portionem tuam et dedi te in animam odientium te, filiarum Palaestinarum, quae erubescunt in via tua scelerata
CEI 1974 Non ancora sazia, hai concesso i tuoi favori agli Assiri; ma non soddisfatta
16,28 Le alleanze politiche sono messe sullo stesso piano dell'idolatria perché erano mancanza di fede in Dio sposo e protettore d'Israele.
Nova Vulgata
Ez16,28Et fornicata es in filiis Assyriorum, eo quod necdum fueris expleta; et, postquam fornicata es, nec sic es satiata.
CEI 1974 16,29 hai moltiplicato le tue infedeltà nel paese di Canaan, fino nella Caldea: e neppure allora ti sei saziata.
Nova Vulgata Ez16,29Et multiplicasti fornicationem tuam usque ad terram mercatorum Chaldaeam, et nec sic satiata es.
CEI 1974 16,30 Come è stato abbietto il tuo cuore - dice il Signore Dio - facendo tutte queste azioni degne di una spudorata sgualdrina!
Nova Vulgata Ez16,30In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum faceres omnia haec opera mulieris meretricis et procacis?
CEI 1974 16,31 Quando ti costruivi un postribolo ad ogni crocevia e ti facevi un`altura in ogni piazza, tu non eri come una prostituta in cerca di guadagno,
Nova Vulgata Ez16,31Quia fabricasti fornicem tuum in capite omnis viae et excelsum tuum fecisti in omni platea; nec facta es quasi meretrix, quia sprevisti pretium.
CEI 1974 16,32 ma come un`adultera che, invece del marito, accoglie gli stranieri!
Nova Vulgata Ez16,32Mulier adultera loco viri sui accipit alienos.
CEI 1974 16,33 Ad ogni prostituta si dà un compenso, ma tu hai dato il compenso a tutti i tuoi amanti e hai distruibuito loro doni perché da ogni parte venissero da te per le tue prostituzioni.
Nova Vulgata Ez16,33Omnibus meretricibus dantur mercedes, tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis et donabas eis, ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum.
CEI 1974 16,34 Tu hai fatto il contrario delle altre donne, quando ti prostituivi: nessuno è corso dietro a te, mentre tu hai distribuito doni e non ne hai ricevuti, tanto eri pervertita.
Castigo dell` infedeltà
Nova Vulgata Ez16,34Factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis, et post te non sunt fornicati; in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti, factum est in te contrarium.
CEI 1974 16,35 Perciò, o prostituta, ascolta la parola del Signore.
Nova Vulgata
Ez16,35Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
CEI 1974 16,36 Così dice il Signore Dio: Per le tue ricchezze sperperate, per la tua nudità scoperta nelle prostituzioni con i tuoi amanti e con tutti i tuoi idoli abominevoli, per il sangue dei tuoi figli che hai offerto a loro,
Nova Vulgata Ez16,36Haec dicit Dominus Deus: Quia effusum est aes tuum, et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis ad amatores tuos et ad omnia idola abominabilia tua, in sanguine filiorum tuorum, quos dedisti eis,
CEI 1974 16,37 ecco, io adunerò da ogni parte tutti i tuoi amanti con i quali sei stata compiacente, coloro che hai amati insieme con coloro che hai odiati, e scoprirò di fronte a loro la tua nudità perché essi la vedano tutta.
Nova Vulgata Ez16,37ideo ecce ego congregabo omnes amatores tuos, quibus iucunda fuisti, et omnes, quos dilexisti, cum universis, quos oderas; et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
CEI 1974 16,38 Ti infliggerò la condanna delle adultere e delle sanguinarie e riverserò su di te furore e gelosia.
Nova Vulgata Ez16,38Et iudicabo te iudiciis adulterarum et effundentium sanguinem et dabo te in sanguinem furoris et zeli.
CEI 1974 16,39 Ti abbandonerò nelle loro mani e distruggeranno i tuoi postriboli, demoliranno le tue alture; ti spoglieranno delle tue vesti e ti toglieranno i tuoi splendidi ornamenti: ti lasceranno scoperta e nuda.
Nova Vulgata Ez16,39Et dabo te in manus eorum, et destruent fornicem tuum et demolientur excelsa tua et denudabunt te vestimentis tuis et auferent vasa decoris tui et derelinquent te nudam plenamque ignominia.
CEI 1974 16,40 Poi ecciteranno contro di te la folla, ti lapideranno e ti trafiggeranno con la spada.
Nova Vulgata Ez16,40Et convocabunt contra te congregationem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis.
CEI 1974 16,41 Incendieranno le tue case e sarà fatta giustizia di te sotto gli occhi di numerose donne: ti farò smettere di prostituirti e non distribuirai più doni.
Nova Vulgata Ez16,41Et comburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum; et faciam ut desinas fornicari, et mercedes ultra non dabis.
CEI 1974 16,42 Quando avrò saziato il mio sdegno su di te, la mia gelosia si allontanerà da te; mi calmerò e non mi adirerò più.
Nova Vulgata Ez16,42Et satiabo indignationem meam in te, et auferetur zelus meus a te; et quiescam nec irascar amplius.
CEI 1974 16,43 Per il fatto che tu non ti sei ricordata del tempo della tua giovinezza e mi hai provocato all`ira con tutte queste cose, ecco anch`io farò ricadere sul tuo capo le tue azioni, parola del Signore Dio; non accumulerai altre scelleratezze oltre tutti gli altri tuoi abomini.
Nova Vulgata Ez16,43Eo quod non fueris recordata dierum adulescentiae tuae et provocasti me in omnibus his, propterea et ego vias tuas in capite tuo dabo, ait Dominus Deus, et non feci iuxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis.
CEI 1974 16,44 Ecco, ogni esperto di proverbi dovrà dire questo proverbio a tuo riguardo: Quale la madre, tale la figlia.
Nova Vulgata
Ez16,44Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium in te, assumet illud dicens: “Sicut mater, ita et filia eius”.
CEI 1974 Tu sei la degna figlia di tua madre, che ha abbandonato il marito e i suoi figli: tu sei sorella delle tue sorelle, che hanno abbandonato il marito e i loro figli. Vostra madre era una Hittita e vostro padre un Amorreo.
16,45-46 Israele ha imitato l'idolatria dei suo antenati Cananei.
Nova Vulgata EzFilia matris tuae es tu, quae sprevit virum suum et filios suos; et soror sororum tuarum es tu, quae spreverunt viros suos et filios suos. Mater vestra Hetthaea, et pater vester Amorraeus.
45 Sororum tuarum – Lege cum duobus mss Hebraicis, Gr et Vg (cfr. Syr et Targ) ’aḥjôtajik; TM «sororis tuae»
CEI 1974 16,46 Tua sorella maggiore è Samaria, che con le sue figlie abita alla tua sinistra; tua sorella più piccola è Sòdoma, che con le sue figlie abita alla tua destra.
Nova Vulgata Ez16,46Et soror tua maior Samaria, ipsa et filiae eius, quae habitat ad sinistram tuam; soror autem tua minor te, quae habitat a dextris tuis, Sodoma et filiae eius.
CEI 1974 16,47 Tu non soltanto hai seguito la loro condotta e agito secondo i loro costumi abominevoli, ma come se ciò fosse stato troppo poco, ti sei comportata peggio di loro in tutta la tua condotta.
Nova Vulgata Ez16,47Sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti; quasi parum fuisset, sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis.
CEI 1974 16,48 Per la mia vita - dice il Signore Dio - tua sorella Sòdoma e le sue figlie non fecero quanto hai fatto tu e le tue figlie!
Nova Vulgata Ez16,48Vivo ego, dicit Dominus Deus, non fecit Sodoma soror tua, ipsa et filiae eius, sicut fecisti tu et filiae tuae.
CEI 1974 16,49 Ecco, questa fu l`iniquità di tua sorella Sòdoma: essa e le sue figlie avevano superbia, ingordigia, ozio indolente, ma non stesero la mano al povero e all`indigente:
Nova Vulgata Ez16,49Ecce haec fuit iniquitas Sodomae, sororis tuae: superbia, saturitas panis et securum otium erat ei et filiabus eius, et manum egeni et pauperis non sustentabant;
CEI 1974 16,50 insuperbirono e commisero ciò che è abominevole dinanzi a me: io le vidi e le eliminai.
CEI 1974 Samaria non ha peccato la metà di quanto hai peccato tu. Tu hai moltiplicato le tue nefandezze più di loro, le tue sorelle, tanto da farle apparire giuste, con tutte le nefandezze che hai commesse.
16,51-56 La condotta di Gerusalemme rende addirittura scusabile quella di Samaria e di Sodoma, esecrata dagli Israeliti.
Nova Vulgata Ez16,51Et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit, sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis, quas operata es.
CEI 1974 16,52 Devi portare anche tu la tua umiliazione, tu che hai giustificato le tue sorelle. Per i tuoi peccati che superano i loro esse sono più giuste di te: anche tu dunque devi essere svergognata e portare la tua umiliazione, perché hai giustificato le tue sorelle.
Nova Vulgata Ez16,52et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me, et abstuli eas, sicut vidisti.

EzErgo et tu porta confusionem tuam, quae absolvisti sorores tuas peccatis tuis, sceleratius agens quam illae; iustificatae sunt enim a te. Ergo et tu confundere et porta ignominiam tuam, quae iustificasti sorores tuas.
52 Sorores tuas – Lege cum Gr, Syr et Vg la’aḥjôtajik; TM «sororem tuam»
CEI 1974 16,53 Ma io cambierò le loro sorti: cambierò le sorti di Sòdoma e delle città dipendenti, cambierò le sorti di Samaria e delle città dipendenti; anche le tue sorti muterò in mezzo a loro,
Nova Vulgata EzEt convertam sortem earum, sortem Sodomorum cum filiabus suis et sortem Samariae et filiarum eius; et convertam sortem tuam in medio earum,
53 Et convertam2 – Lege cum Gr, Syr, Targ et Vg wešabtî; Tm «et conversionem» (= sortem); qetib «captivitatem»
CEI 1974 16,54 perché tu porti la tua umiliazione e tu senta vergogna di quanto hai fatto per consolarle.
Nova Vulgata Ez16,54ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus, quae fecisti consolans eas.
CEI 1974 16,55 Tua sorella Sòdoma e le città dipendenti torneranno al loro stato di prima; Samaria e le città dipendenti torneranno al loro stato di prima e anche tu e le città dipendenti tornerete allo stato di prima.
Nova Vulgata Ez16,55Et soror tua Sodoma et filiae eius revertentur ad pristinum statum suum, et Samaria et filiae eius revertentur ad pristinum statum suum, et tu et filiae tuae revertimini ad pristinum statum vestrum.
CEI 1974 16,56 Eppure tua sorella Sòdoma non era forse sulla tua bocca al tempo del tuo orgoglio,
Nova Vulgata Ez16,56Nonne fuit Sodoma, soror tua, in fabulam in ore tuo in die superbiae tuae,
CEI 1974 prima che fosse scoperta la tua malvagità? Perché ora tu sei disprezzata dalle figlie di Aram e da tutte le figlie dei Filistei che sono intorno a te, le quali ti dileggiano da ogni parte?
16,57 Allusione alle città siriache: Aram.
Nova Vulgata Ez16,57antequam revelaretur malitia tua, sicut hoc tempore tu es in opprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palaestinarum, quae ambiunt te per gyrum?
CEI 1974 16,58 Tu stai scontando la tua scelleratezza e i tuoi abomini. Parola del Signore.
Nova Vulgata Ez16,58Scelus tuum et ignominiam tuam tu portabis, ait Dominus.
CEI 1974 16,59 Poiché, dice il Signore Dio: Io ho ricambiato a te quello che hai fatto tu, che hai disprezzato il giuramento e violato l`alleanza.Alleanza eterna
Nova Vulgata
Ez16,59Quia haec dicit Dominus Deus: Et faciam tibi, sicut fecisti, qui despexisti iuramentum, ut irritum faceres pactum.
CEI 1974 Anch`io mi ricorderò dell`alleanza conclusa con te al tempo della tua giovinezza e stabilirò con te un`alleanza eterna.
16,60-63 Dopo aver espirato la sua infedeltà, Israele ritroverà la gratuita misericordia del suo Dio.
Nova Vulgata
Ez16,60Et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum.
CEI 1974 16,61 Allora ti ricorderai della tua condotta e ne sarai confusa, quando riceverai le tue sorelle maggiori insieme a quelle più piccole e io le darò a te per figlie, ma non in forza della tua alleanza;
Nova Vulgata Ez16,61Et recordaberis viarum tuarum et confunderis, cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis, et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo.
CEI 1974 16,62 io ratificherò la mia alleanza con te e tu saprai che io sono il Signore,
Nova Vulgata Ez16,62Et suscitabo ego pactum meum tecum, et scies quia ego Dominus,
CEI 1974 16,63 perché te ne ricordi e ti vergogni e, nella tua confusione, tu non apra più bocca, quando ti avrò perdonato quello che hai fatto. Parola del Signore Dio".
Nova Vulgata Ez16,63ut recorderis et confundaris, et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua, cum placatus fuero tibi in omnibus, quae fecisti», ait Dominus Deus.