Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 39

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 39 39,1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
Nova Vulgata
Iob39,1Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,

vel parturientes cervas observasti?
CEI 1974 39,2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
Nova Vulgata
Iob39,2Dinumerasti menses conceptus earum

et scisti tempus partus earum?
CEI 1974 39,3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
Nova Vulgata
Iob39,3Incurvantur ad fetum et pariunt

et fetus suos emittunt.
CEI 1974 39,4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
Nova Vulgata
Iob39,4Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,

egrediuntur et non revertuntur ad eas.
CEI 1974 39,5 Chi lascia libero l`asino selvatico
e chi scioglie i legami dell`ònagro,
Nova Vulgata
Iob39,5Quis dimisit onagrum liberum,

et vincula ipsius quis solvit?
CEI 1974 39,6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
Nova Vulgata
Iob39,6Cui dedi in solitudine domum

et tabernacula eius in terra salsuginis.
CEI 1974 39,7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
Nova Vulgata
Iob39,7Contemnit multitudinem civitatis,

clamorem exactoris non audit.
CEI 1974 39,8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
Nova Vulgata
Iob39,8Explorat montes pascuae suae

et virentia quaeque perquirit.
CEI 1974 39,9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
Nova Vulgata
Iob39,9Numquid volet taurus ferus servire tibi

aut morabitur ad praesepe tuum?
CEI 1974 39,10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
Nova Vulgata
Iob39,10Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,

aut confringet glebas vallium post te?
CEI 1974 39,11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
Nova Vulgata
Iob39,11Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius

et derelinques ei labores tuos?
CEI 1974 39,12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
Nova Vulgata
Iob39,12Numquid credes illi quod revertatur

et sementem in aream tuam congreget?
CEI 1974 39,13 L`ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
Nova Vulgata
Iob39,13Ala struthionis laeta est,

penna vero ciconiae et avolat.
CEI 1974 39,14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
Nova Vulgata
Iob39,14Quando derelinquit ova sua in terra,

in pulvere calefiunt.
CEI 1974 39,15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
Nova Vulgata
Iob39,15Obliviscitur quod pes conculcet ea,

aut bestia agri conterat.
CEI 1974 39,16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
Nova Vulgata
Iob39,16Duratur ad filios suos quasi non sint sui;

frustra laborans nullo timore anxiatur.
CEI 1974 39,17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
Nova Vulgata
Iob39,17Privavit enim eam Deus sapientia

nec dedit illi intellegentiam.
CEI 1974 39,18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
Nova Vulgata
Iob39,18Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,

deridet equum et ascensorem eius.
CEI 1974 39,19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
Nova Vulgata
Iob39,19Numquid praebebis equo fortitudinem

aut circumdabis collo eius iubam?
CEI 1974 39,20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
Nova Vulgata
Iob39,20Numquid suscitabis eum quasi locustas?

Gloria hinnitus eius terror;
CEI 1974 39,21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
Nova Vulgata
Iob39,21vallem ungula fodit, exsultat audacter,

in occursum pergit armatis.
CEI 1974 39,22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
Nova Vulgata
Iob39,22Contemnit pavorem nec territur
neque cedit gladio.
CEI 1974 39,23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
Nova Vulgata
Iob39,23Super ipsum sonabit pharetra,
micat hasta et acinaces.
CEI 1974 39,24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
Nova Vulgata
Iob39,24Fervens et fremens sorbet terram,

nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
CEI 1974 39,25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
Nova Vulgata
Iob39,25Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”.

Procul odoratur bellum,

exhortationem ducum et ululatum exercitus.
CEI 1974 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
39,26 Lo sparviero è un rapace migratore.
Nova Vulgata
Iob39,26Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,

expandens alas suas ad austrum?
CEI 1974 39,27 O al tuo comando l`aquila s`innalza
e pone il suo nido sulle alture?
Nova Vulgata
Iob39,27Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila

et in arduis ponet nidum suum?
CEI 1974 39,28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
Nova Vulgata
Iob39,28In petris manet

et in praeruptis silicibus commoratur

atque in culmine et arce.
CEI 1974 39,29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
Nova Vulgata
Iob39,29Inde contemplatur escam,

et de longe oculi eius prospiciunt.
CEI 1974 39,30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.
Nova Vulgata
Iob39,30Pulli eius lambent sanguinem;

et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest».