CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 77
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
77
Maskil. Di Asaf.
Popolo mio, porgi l`orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
Popolo mio, porgi l`orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
Nova Vulgata
check
Ps77,3In die tribulationis meae Deum exquisivi,
manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur.
Renuit consolari anima mea;
Ps77,3In die tribulationis meae Deum exquisivi,
manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur.
Renuit consolari anima mea;
CEI 1974
77,4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.
CEI 1974
77,5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
CEI 1974
77,6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch`essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
i figli che nasceranno.
Anch`essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
CEI 1974
77,7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
Nova Vulgata
check
Ps77,7Meditatus sum nocte cum corde meo
et exercitabar et scobebam spiritum meum.
Ps77,7Meditatus sum nocte cum corde meo
et exercitabar et scobebam spiritum meum.
CEI 1974
77,8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
Nova Vulgata
check
Ps77,8Numquid in aeternum proiciet Deus,
aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
Ps77,8Numquid in aeternum proiciet Deus,
aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
CEI 1974
I figli di Efraim, valenti tiratori d`arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.
voltarono le spalle nel giorno della lotta.
Nova Vulgata
check
Ps77,9Aut deficiet in finem misericordia sua,
cessabit verbum a generatione in generationem?
Ps77,9Aut deficiet in finem misericordia sua,
cessabit verbum a generatione in generationem?
Nova Vulgata
check
Ps77,10Aut obliviscetur misereri Deus,
aut continebit in ira sua misericordias suas?
Ps77,10Aut obliviscetur misereri Deus,
aut continebit in ira sua misericordias suas?
Nova Vulgata
check
Ps77,13Et meditabor in omnibus operibus tuis
et in adinventionibus tuis exercebor.
Ps77,13Et meditabor in omnibus operibus tuis
et in adinventionibus tuis exercebor.
CEI 1974
Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
e diede loro da bere come dal grande abisso.
Nova Vulgata
check
Ps77,17Viderunt te aquae, Deus,
viderunt te aquae et doluerunt;
etenim commotae sunt abyssi.
Ps77,17Viderunt te aquae, Deus,
viderunt te aquae et doluerunt;
etenim commotae sunt abyssi.
Nova Vulgata
check
Ps77,18Effuderunt aquas nubila,
vocem dederunt nubes,
etenim sagittae tuae transeunt.
Ps77,18Effuderunt aquas nubila,
vocem dederunt nubes,
etenim sagittae tuae transeunt.
Nova Vulgata
check
Ps77,19Vox tonitrui tui in rota;
illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
commota est et contremuit terra.
Ps77,19Vox tonitrui tui in rota;
illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
commota est et contremuit terra.
CEI 1974
77,20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
Nova Vulgata
check
Ps77,20In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis;
et vestigia tua non cognoscuntur.
Ps77,20In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis;
et vestigia tua non cognoscuntur.
CEI 1974
77,21 All`udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l`ira esplose contro Israele,
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l`ira esplose contro Israele,
CEI 1974
fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
e diede loro pane del cielo:
77,24
Citato da cfr. Gv 6, 31. L'eucarestia è il pane che viene dal cielo.
CEI 1974
su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
e gli uccelli come sabbia del mare;
77,27
La carne sono le quaglie di cfr. Es 16, 13.
CEI 1974
quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
i suoi portenti nei campi di Tanis.
77,43-51
Le piaghe d'Egitto; cfr Es cc. 7-12.
CEI 1974
Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
la tenda che abitava tra gli uomini.
77,60-64
Allusione alla cattura dell'arca santa da parte dei Filistei: cfr 1 Sam 4, 3-7, 1. Silo era il santuario ebraico dell'epoca dei Giudici.
CEI 1974
Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
inflisse loro una vergogna eterna.
77,66
Cfr. il castigo dei Filistei in 1 Sam 5, 9-6, 12.