Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Michea - 1

Michea

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 1 Parola del Signore, rivolta a Michea di Moreset, al tempo di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda. Visione che egli ebbe riguardo a Samaria e a Gerusalemme.
1,1 Il profeta è contemporaneo di Isaia: cfr. Is 1, 1. La sua città di origine era a sud-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata Mich1,1Verbum Domini, quod factum est ad Michaeam Morasthiten in diebus Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae, quod vidit super Samariam et Ierusalem.
CEI 1974 Udite, popoli tutti!
Fà attenzione, o terra,
con quanto contieni!
Il Signore Dio sia testimone contro di voi,
il Signore dal suo santo tempio.
1,2-4 Dio è testimone e giudice dei delitti del suo popolo. Per le immagini usate dal profeta sono comuni nella letteratura profetica.
Nova Vulgata
Mich1,2Audite, populi omnes,
et attendat terra et plenitudo eius;
et sit Dominus Deus vobis in testem,
Dominus de templo sancto suo.
CEI 1974 1,3 Poiché ecco, il Signore esce dalla sua dimora
e scende e cammina
sulle alture del paese;
Nova Vulgata
Mich1,3Quia ecce Dominus egreditur de loco suo
et descendet et calcabit
super excelsa terrae;
CEI 1974 1,4 si sciolgono i monti sotto di lui
e le valli si squarciano
come cera davanti al fuoco,
come acque versate su un pendio.
Nova Vulgata
Mich1,4et liquescent montes subtus eum,
et valles scindentur
sicut cera a facie ignis,
sicut aquae, quae decurrunt in praeceps.
CEI 1974 1,5 Tutto ciò per l`infedeltà di Giacobbe
e per i peccati della casa di Israele.
Qual è l`infedeltà di Giacobbe?
Non è forse Samaria?
Qual è il peccato di Giuda?
Non è forse Gerusalemme?
Nova Vulgata
Mich1,5In scelere Iacob omne istud
et in peccatis domus Israel.
Quod scelus Iacob?
Nonne Samaria?
Et quae excelsa Iudae?
Nonne Ierusalem?
CEI 1974 Ridurrò Samaria a un mucchio di rovine in un campo,
a un luogo per piantarvi la vigna.
Rotolerò le sue pietre nella valle,
scoprirò le sue fondamenta.
1,6 Samaria fu distrutta dagli Assiri nel 721 a. C.
Nova Vulgata
Mich1,6Et ponam Samariam in acervum lapidum,
in agrum, ubi plantatur vinea;
et detraham in vallem lapides eius
et fundamenta eius revelabo.
CEI 1974 Tutte le sue statue saranno frantumate,
tutti i suoi doni andranno bruciati,
di tutti i suoi idoli farò scempio
perchè messi insieme a prezzo di prostituzione
e in prezzo di prostituzione torneranno.
Castigo di Giuda
1,7 Prezzo di prostituzione, cioè il culto idolatrico in generale, che trascina all'infedeltà il popolo che ha come sposo Dio, e la prostituzione sacra in particolare, in uso nei santuari cananei.
Nova Vulgata
Mich1,7Et omnia sculptilia eius concidentur,
et omnes mercedes eius comburentur igne,
et omnia idola eius ponam in perditionem,
quia de mercedibus meretricis congregata sunt
et usque ad mercedem meretricis revertentur.
CEI 1974 Perciò farò lamenti e griderò,
me ne andrò scalzo e nudo,
manderò ululati come gli sciacalli,
urli lamentosi come gli struzzi,
1,8 Nudo, cioè vestito assai dimessamente.
Nova Vulgata
Mich1,8Super hoc plangam et ululabo;
vadam spoliatus et nudus,
faciam planctum velut thoum
et luctum quasi struthionum,
CEI 1974 1,9 perché la sua piaga è incurabile
ed è giunta fino a Giuda,
si estende fino alle soglie del mio popolo,
fino a Gerusalemme.
Nova Vulgata
Mich1,9quia desperata est plaga eius,
quia venit usque ad Iudam,
tetigit portam populi mei
usque ad Ierusalem.
CEI 1974 Non l`annunziate in Gat,
non piangete in Acri,
a Bet-le-Afrà avvoltolatevi nella polvere.
1,10-15 Le città menzionate si trovano a sud-ovest della Giudea e i loro nomi si prestano a giochi di parole in ebraico. Esse cadranno in mano agli Assiri.
Nova Vulgata
MichIn Geth nolite annuntiare,
lacrimis ne ploretis,
in Bethleaphra in pulvere volutamini.
10 Volutamini – Lege cum Gr et Syr hipallešû; TM «volutare»
CEI 1974 1,11 Emigra, popolazione di Safir,
nuda, nella vergogna;
non è uscita la popolazione di Zaanan.
In lutto è Bet-Ezel;
egli vi ha tolto la sua difesa.
Nova Vulgata
Mich1,11Et transite vobis, habitatores Saphir,
confusi ignominia;
non sunt egressi habitatores Saanan.
Planctus Bethesel
auferet a vobis mansionem suam.
CEI 1974 1,12 Si attendeva il benessere
la popolazione di Marot,
invece è scesa la sciagura
da parte del Signore
fino alle porte di Gerusalemme.
Nova Vulgata
Mich1,12Profecto trement de bono
habitatores Maroth,
quia descendit malum a Domino
in portam Ierusalem.
CEI 1974 1,13 Attacca i destrieri al carro,
o abitante di Lachis!
Essa fu l`inizio del peccato
per la figlia di Sion,
poichè in te sono state trovate
le infedeltà d`Israele.
Nova Vulgata
Mich1,13Iungite quadrigae equos, habitatores Lachis;
principium peccati est filiae Sion,
quia in te inventa sunt scelera Israel.
CEI 1974 1,14 Perciò sarai data in dote a Moreset-Gat,
le case di Aczib saranno una delusione
per i re d`Israele.
Nova Vulgata
Mich1,14Propterea dabis dimissionem
super Moresethgeth.
Domus Achzib in deceptionem
regibus Israel.
CEI 1974 1,15 Ti farò ancora giungere un conquistatore,
o abitante di Maresa,
egli giungerà fino a Adullam,
gloria d`Israele.
Nova Vulgata
Mich1,15Adhuc expugnatorem adducam tibi,
quae habitas in Maresa;
usque Odollam veniet
gloria Israel.
CEI 1974 1,16 Tagliati i capelli, rasati la testa
per via dei tuoi figli, tue delizie;
renditi calva come un avvoltoio,
perchè vanno in esilio
lontano da te.
Nova Vulgata
Mich1,16Decalvare et tondere
super filios deliciarum tuarum;
dilata calvitium tuum sicut aquila,
quoniam captivi ducti sunt ex te.