Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 16

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 16 16,1 La parola del Signore fu rivolta a Ieu figlio di Canani contro Baasa:
Nova Vulgata 1 Reg16,1Factus est autem sermo Domini ad Iehu filium Hanani contra Baasa dicens:
CEI 1974 16,2 Io ti ho innalzato dalla polvere e ti ho costituito capo del popolo di Israele, ma tu hai imitato la condotta di Geroboamo e hai fatto peccare Israele mio popolo fino a provocarmi con i loro peccati.
Nova Vulgata 1 Reg16,2«Pro eo quod exaltavi te de pulvere et posui te ducem super populum meum Israel, tu autem ambulasti in via Ieroboam et peccare fecisti populum meum Israel, ut me irritares in peccatis eorum,
CEI 1974 16,3 Ecco, io spazzerò Baasa e la sua casa e renderò la tua casa come la casa di Geroboamo figlio di Nebat.
Nova Vulgata 1 Reg16,3ecce ego demetam posteriora Baasa et posteriora domus eius et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat.
CEI 1974 16,4 I cani divoreranno quanti della casa di Baasa moriranno in città; quelli morti in campagna li divoreranno gli uccelli dell`aria".
Nova Vulgata 1 Reg16,4Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes; et, qui mortuus fuerit ex eo in agro, comedent eum volucres caeli».
CEI 1974 16,5 Le altre gesta di Baasa, le sue azioni e le sue prodezze, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele.
Nova Vulgata
1 Reg16,5Reliqua autem gestorum Baasa et quaecumque fecit et fortitudo eius, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
CEI 1974 16,6 Baasa si addormentò con i suoi padri e fu sepolto in Tirza e al suo posto regnò suo figlio Ela.
Nova Vulgata 1 Reg16,6Dormivit ergo Baasa cum patribus suis sepultusque est in Thersa; et regnavit Ela filius eius pro eo.
CEI 1974 16,7 Attraverso il profeta Ieu figlio di Canani la parola del Signore fu rivolta a Baasa e alla sua casa. Dio condannò Baasa per tutto il male che aveva commesso agli occhi del Signore, irritandolo con le sue opere, tanto che la sua casa era diventata come quella di Geroboamo, e perché egli aveva sterminato quella famiglia.
Ela, re d` Israele
Nova Vulgata
1 RegSed et in manu Iehu filii Hanani prophetae verbum Domini factum est ad Baasa et ad domum eius propter omne malum, quod fecerat coram Domino ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Ieroboam, eo quod percussisset eam.
7 Propter - Lege cum nonnullis mss, GrL, Syr et Targ al; TM «et propter» (contra), dittographia
CEI 1974 Nell`anno ventiseiesimo di Asa re di Giuda, su Israele in Tirza divenne re Ela figlio di Baasa; regnò due anni.
16,8 Dall'886 all'885 a.C.
Nova Vulgata
1 Reg16,8Anno vicesimo sexto Asa regis Iudae regnavit Ela filius Baasa super Israel in Thersa duobus annis.
CEI 1974 16,9 Contro di lui congiurò un suo ufficiale, Zimri, capo di una metà dei carri. Mentre quegli, in Tirza, beveva e si ubriacava nella casa di Arza, maggiordomo in Tirza,
Nova Vulgata 1 Reg16,9Et rebellavit contra eum servus suus Zamri dux mediae partis curruum. Erat autem Ela in Thersa bibens et temulentus in domo Arsa praefecti domus in Thersa;
CEI 1974 16,10 arrivò Zimri, lo sconfisse, l`uccise nell`anno ventisettesimo di Asa, re di Giuda, e regnò al suo posto.
Nova Vulgata 1 Reg16,10irruens ergo Zamri percussit et occidit eum anno vicesimo septimo Asa regis Iudae et regnavit pro eo.
CEI 1974 16,11 Quando divenne re, appena seduto sul suo trono, distrusse tutta la famiglia di Baasa; non lasciò sopravvivere alcun maschio fra i suoi parenti e amici.
Nova Vulgata 1 Reg16,11Cumque regnasset et sedisset super solium eius, percussit omnem domum Baasa et non dereliquit ex eo quidquid masculini sexus et propinquos et amicos eius.
CEI 1974 16,12 Zimri distrusse tutta la famiglia di Baasa secondo la parola che il Signore aveva rivolta contro Baasa per mezzo del profeta Ieu,
Nova Vulgata 1 Reg16,12Delevitque Zamri omnem domum Baasa iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat ad Baasa in manu Iehu prophetae,
CEI 1974 16,13 a causa di tutti i peccati di Baasa e dei peccati di Ela suo figlio, di quelli commessi da loro e di quelli fatti commettere a Israele, irritando con i loro idoli il Signore Dio di Israele.
Nova Vulgata 1 Reg16,13propter universa peccata Baasa et peccata Ela filii eius, qui peccaverunt et peccare fecerunt Israel provocantes Dominum, Deum Israel, in vanitatibus suis.
CEI 1974 16,14 Le altre gesta di Ela e tutte le sue azioni sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele.
Zimri, re d` Israele
Nova Vulgata
1 Reg16,14Reliqua autem gestorum Ela et omnia, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?

CEI 1974 Nell`anno ventisettesimo di Asa re di Giuda, Zimri divenne re per sette giorni in Tirza, mentre il popolo era accampato contro Ghibbeton, che apparteneva ai Filistei.
16,15 Nell'885 a.C.
Nova Vulgata
1 Reg16,15Anno vicesimo septimo Asa regis Iudae regnavit Zamri septem diebus in Thersa. Porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum.
CEI 1974 16,16 Quando il popolo accampato colà venne a sapere che Zimri si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele in quello stesso giorno, nell`accampamento, proclamò re di Israele Omri, capo dell`esercito.
Nova Vulgata 1 Reg16,16Cumque audisset rebellasse Zamri et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israel Amri, qui erat princeps militiae super Israel in die illa in castris.
CEI 1974 16,17 Omri e tutto Israele, abbandonata Ghibbeton, andarono a Tirza.
Nova Vulgata 1 Reg16,17Ascendit ergo Amri et omnis Israel cum eo de Gebbethon, et obsidebant Thersa;
CEI 1974 16,18 Quando vide che era stata presa la città, Zimri entrò nella fortezza della reggia, incendiò il palazzo e così morì bruciato.
Nova Vulgata 1 Reg16,18videns autem Zamri quod expugnanda esset civitas, ingressus est palatium et succendit super se domum regiam et mortuus est igne
CEI 1974 16,19 Ciò avvenne a causa del peccato che egli aveva commesso compiendo ciò che è male agli occhi del Signore, imitando la condotta di Geroboamo e il peccato con cui aveva fatto peccare Israele.
Nova Vulgata 1 Reg16,19in peccatis suis, quae peccaverat faciens malum coram Domino et ambulans in via Ieroboam et in peccato eius, quo fecit peccare Israel.
CEI 1974 16,20 Le altre gesta di Zimri e la congiura da lui organizzata sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele.
Nova Vulgata
1 Reg16,20Reliqua autem gestorum Zamri et rebellio, quam fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?

CEI 1974 16,21 Allora il popolo di Israele si divise in due parti. Una metà parteggiava per Tibni, figlio di Ghinat, con il proposito di proclamarlo re; l`altra metà parteggiava per Omri.
Nova Vulgata
1 Reg16,21Tunc divisus est populus Israel in duas partes: media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem, et media pars Amri.
CEI 1974 16,22 Il partito di Omri prevalse su quello di Tibni figlio di Ghinat. Tibni morì e Omri divenne re.
Omri, re d` Israele
Nova Vulgata 1 Reg16,22Praevaluit autem populus, qui erat cum Amri, populo, qui sequebatur Thebni filium Gineth; mortuusque est Thebni, et regnavit Amri.
CEI 1974 Nell`anno trentunesimo di Asa re di Giuda, divenne re di Israele Omri. Regnò dodici anni, di cui sei in Tirza.
16,23 Dall'885 all'874 a.C.
Nova Vulgata
1 Reg16,23Anno tricesimo primo Asa regis Iudae regnavit Amri super Israel duodecim annis; in Thersa regnavit sex annis.
CEI 1974 16,24 Poi acquistò il monte Someron da Semer per due talenti d`argento. Costruì sul monte e chiamò la città che ivi edificò Samaria dal nome di Semer, proprietario del monte.
Nova Vulgata 1 Reg16,24Emitque montem Samariae a Somer duobus talentis argenti et aedificavit eum et vocavit nomen civitatis, quam exstruxerat, nomine Somer domini montis Samariae.
CEI 1974 16,25 Omri fece ciò che è male agli occhi del Signore, peggio di tutti i suoi predecessori.
Nova Vulgata 1 Reg16,25Fecit autem Amri malum in conspectu Domini et operatus est nequiter super omnes, qui fuerunt ante eum;
CEI 1974 16,26 Imitò in tutto la condotta di Geroboamo, figlio di Nebat, e i peccati che quegli aveva fatto commettere a Israele, provocando con i loro idoli a sdegno il Signore, Dio di Israele.
Nova Vulgata 1 Regambulavitque in omni via Ieroboam filii Nabat et in peccato eius, quo peccare fecerat Israel, ut irritaret Dominum, Deum Israel, in vanitatibus suis.
26 In peccato eius - Lege cum qere et multis mss beḥaṭṭa’tô (cfr. 15,26; 16,19); ketib et vers «in peccatis eius (quibus)»
CEI 1974 16,27 Le altre gesta di Omri, tutte le sue azioni e le sue prodezze, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele.
Nova Vulgata
1 Reg16,27Reliqua autem gestorum Amri et proelia eius, quae fortiter gessit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
CEI 1974 16,28 Omri si addormentò con i suoi padri e fu sepolto in Samaria. Al suo posto divenne re suo figlio Acab.
Acab, re d` Israele
Nova Vulgata 1 Reg16,28Et dormivit Amri cum patribus suis et sepultus est in Samaria; regnavitque Achab filius eius pro eo.

CEI 1974 Acab figlio di Omri divenne re su Israele nell`anno trentottesimo di Asa re di Giuda. Acab figlio di Omri regnò su Israele in Samaria ventidue anni.
16,29 Dall'874 all'853 a.C.
Nova Vulgata
1 Reg16,29Achab vero filius Amri regnavit super Israel anno tricesimo octavo Asa regis Iudae; et regnavit Achab filius Amri super Israel in Samaria viginti et duobus annis.
CEI 1974 16,30 Acab figlio di Omri fece ciò che è male agli occhi del Signore, peggio di tutti i suoi predecessori.
Nova Vulgata 1 Reg16,30Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum.
CEI 1974 Non gli bastò imitare il peccato di Geroboamo figlio di Nebat; ma prese anche in moglie Gezabele figlia di Et-Baal, re di quelli di Sidone, e si mise a servire Baal e a prostrarsi davanti a lui.
16,31 Gli abitanti di Sidone sono i Fenici.
Nova Vulgata 1 Reg16,31Nec suffecit ei, ut ambularet in peccatis Ieroboam filii Nabat; insuper duxit uxorem Iezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum et abiit et servivit Baal et adoravit eum.
CEI 1974 16,32 Eresse un altare a Baal nel tempio di Baal, che egli aveva costruito in Samaria.
Nova Vulgata 1 Reg16,32Et posuit aram Baal in templo Baal, quod aedificaverat in Samaria,
CEI 1974 Acab eresse anche un palo sacro e compì ancora altre cose irritando il Signore Dio di Israele, più di tutti i re di Israele suoi predecessori.
16,33 Il palo sacro era simbolo della dea cananea della fecondità.
Nova Vulgata 1 Reg16,33et fecit Achab palum. Et addidit Achab in opere suo irritans Dominum, Deum Israel, super omnes reges Israel, qui fuerant ante eum.
CEI 1974 Nei suoi giorni Chiel di Betel ricostruì Gerico; gettò le fondamenta sopra Abiram suo primogenito e ne innalzò le porte sopra Segub suo ultimogenito, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Giosuè , figlio di Nun.
16,34 Si tratta forse di sacrifici di fondazione: cfr. Gs 6, 26.
Nova Vulgata 1 Reg16,34In diebus eius aedificavit Hiel de Bethel Iericho; in Abiram primitivo suo fundavit eam et in Segub novissimo suo posuit portas eius, iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Iosue filii Nun.