CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Baruc - 4
Baruc
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
4
4,1 Essa è il libro dei decreti di Dio,
è la legge che sussiste nei secoli;
quanti si attengono ad essa avranno la vita,
quanti l`abbandonano moriranno.
è la legge che sussiste nei secoli;
quanti si attengono ad essa avranno la vita,
quanti l`abbandonano moriranno.
Nova Vulgata
Bar4,1Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
Bar4,1Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
CEI 1974
Beati noi, o Israele,
perché ciò che piace a Dio ci è stato rivelato.
Esortazione
perché ciò che piace a Dio ci è stato rivelato.
Esortazione
CEI 1974
4,6 Siete stati venduti alle genti
non per essere annientati,
ma perché avete provocato lo sdegno di Dio
siete stati consegnati ai nemici.
non per essere annientati,
ma perché avete provocato lo sdegno di Dio
siete stati consegnati ai nemici.
Nova Vulgata
Bar4,6venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
Bar4,6venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
CEI 1974
4,8 Avete dimenticato chi vi ha allevati, il Dio eterno,
avete afflitto colei che vi ha nutriti, Gerusalemme.
avete afflitto colei che vi ha nutriti, Gerusalemme.
Nova Vulgata
Bar4,8Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
Bar4,8Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
CEI 1974
4,9 Essa ha visto piombare su di voi l`ira divina
e ha esclamato: Ascoltate, città vicine di Sion,
Dio mi ha mandato un grande dolore.
e ha esclamato: Ascoltate, città vicine di Sion,
Dio mi ha mandato un grande dolore.
Nova Vulgata
Bar4,9Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: «Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
Bar4,9Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: «Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
CEI 1974
4,10 Ho visto, infatti, la schiavitù in cui l`Eterno
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
Nova Vulgata
Bar4,10Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
Bar4,10Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
CEI 1974
4,12 Nessuno goda di me nel vedermi vedova e desolata;
sono abbandonata per i peccati dei miei figli
che deviarono dalla legge di Dio,
sono abbandonata per i peccati dei miei figli
che deviarono dalla legge di Dio,
Nova Vulgata
Bar4,12Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
Bar4,12Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
CEI 1974
4,13 non si curarono dei suoi decreti,
non seguirono i suoi comandamenti,
non procedettero per i sentieri della dottrina,
secondo la sua giustizia.
non seguirono i suoi comandamenti,
non procedettero per i sentieri della dottrina,
secondo la sua giustizia.
Nova Vulgata
Bar4,13Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
Bar4,13Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
CEI 1974
4,14 Venite, o città vicine di Sion,
considerate la schiavitù in cui l`Eterno
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
considerate la schiavitù in cui l`Eterno
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
Nova Vulgata
Bar4,14Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
Bar4,14Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
CEI 1974
4,15 Ha mandato contro di loro un popolo lontano,
una gente perversa di lingua straniera,
che non ha avuto rispetto dei vecchi, né pietà dei bambini,
una gente perversa di lingua straniera,
che non ha avuto rispetto dei vecchi, né pietà dei bambini,
Nova Vulgata
Bar4,15Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
Bar4,15Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
CEI 1974
4,20 Ho deposto l`abito di pace,
ho indossato il cilicio della supplica,
griderò all`Eterno per tutti i miei giorni.
ho indossato il cilicio della supplica,
griderò all`Eterno per tutti i miei giorni.
Nova Vulgata
Bar4,20Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
Bar4,20Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
CEI 1974
4,21 Coraggio, figli miei, gridate a Dio
ed egli vi libererà dall`oppressione
e dal potere dei vostri nemici.
ed egli vi libererà dall`oppressione
e dal potere dei vostri nemici.
Nova Vulgata
Bar4,21Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
Bar4,21Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
CEI 1974
4,22 Io, infatti, spero dall`Eterno la vostra salvezza.
Una grande gioia mi viene dal Santo,
per la misericordia che presto vi giungerà
dall`Eterno vostro salvatore.
Una grande gioia mi viene dal Santo,
per la misericordia che presto vi giungerà
dall`Eterno vostro salvatore.
Nova Vulgata
Bar4,22Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
Bar4,22Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
CEI 1974
4,23 Vi ho visti partire fra gemiti e pianti,
ma Dio vi ricondurrà a me
con letizia e gioia, per sempre.
ma Dio vi ricondurrà a me
con letizia e gioia, per sempre.
Nova Vulgata
Bar4,23Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
Bar4,23Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
CEI 1974
4,24 Come ora le città vicine di Sion
hanno visto la vostra schiavitù,
così vedranno ben presto la vostra salvezza
da parte del vostro Dio;
essa verrà a voi
con grande gloria e splendore dell`Eterno.
hanno visto la vostra schiavitù,
così vedranno ben presto la vostra salvezza
da parte del vostro Dio;
essa verrà a voi
con grande gloria e splendore dell`Eterno.
Nova Vulgata
Bar4,24Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
Bar4,24Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
CEI 1974
4,25 Figli, sopportate con pazienza la collera
che da Dio è venuta su di voi.
Il nemico vi ha perseguitati,
ma vedrete ben presto la sua rovina
e calcherete il piede sul suo collo.
che da Dio è venuta su di voi.
Il nemico vi ha perseguitati,
ma vedrete ben presto la sua rovina
e calcherete il piede sul suo collo.
Nova Vulgata
Bar4,25Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
Bar4,25Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
CEI 1974
4,26 I miei figli tanto delicati
hanno dovuto battere aspri sentieri,
incalzati come gregge rapito dal nemico.
hanno dovuto battere aspri sentieri,
incalzati come gregge rapito dal nemico.
CEI 1974
4,28 Però, come pensaste di allontanarvi da Dio,
così ritornando decuplicate lo zelo per ricercarlo,
così ritornando decuplicate lo zelo per ricercarlo,
Nova Vulgata
Bar4,28Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
Bar4,28Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
CEI 1974
4,29 poiché chi vi ha afflitti con tante calamità
vi darà anche, con la salvezza, una gioia perenne.
Ritorno
vi darà anche, con la salvezza, una gioia perenne.
Ritorno
Nova Vulgata
Bar4,29qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
Bar4,29qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
CEI 1974
Coraggio, Gerusalemme!
Colui che ti ha dato un nome ti consolerà.
Colui che ti ha dato un nome ti consolerà.
CEI 1974
4,32 maledette le città in cui sono stati schiavi i tuoi figli,
maledetta colei che li ha trattenuti.
maledetta colei che li ha trattenuti.
Nova Vulgata
Bar4,32Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
Bar4,32Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
CEI 1974
4,33 Come ha gioito per la tua caduta
e si è allietata per la tua rovina,
così patirà per la sua desolazione.
e si è allietata per la tua rovina,
così patirà per la sua desolazione.
CEI 1974
4,35 Un fuoco cadrà su di lei per lunghi giorni
per volere dell`Eterno
e per molto tempo sarà abitata da demoni.
per volere dell`Eterno
e per molto tempo sarà abitata da demoni.
Nova Vulgata
Bar4,35Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
Bar4,35Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
Nova Vulgata
Bar4,36Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
Bar4,36Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
CEI 1974
4,37 Ecco, ritornano i figli che hai visti partire,
ritornano insieme riuniti dall`oriente all`occidente,
alla parola del Santo, esultanti per la gloria di Dio.
ritornano insieme riuniti dall`oriente all`occidente,
alla parola del Santo, esultanti per la gloria di Dio.
Nova Vulgata
Bar4,37Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.
Bar4,37Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.