Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Baruc - 4

Baruc

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 4,1 Essa è il libro dei decreti di Dio,
è la legge che sussiste nei secoli;
quanti si attengono ad essa avranno la vita,
quanti l`abbandonano moriranno.
Nova Vulgata
Bar4,1Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
CEI 1974 4,2 Ritorna, Giacobbe, e accoglila,
cammina allo splendore della sua luce.
Nova Vulgata
Bar4,2Convertere, Iacob, et apprehende eam;
perambula ad splendorem in lumine eius.
CEI 1974 4,3 Non dare ad altri la tua gloria,
né i tuoi privilegi a gente straniera.
Nova Vulgata
Bar4,3Noli dare alteri gloriam tuam
et dignitates tuas genti alienae.
CEI 1974 Beati noi, o Israele,
perché ciò che piace a Dio ci è stato rivelato.

Esortazione
4,4 Personificazione di Gerusalemme, che lamenta e spiega la sua rovina.
Nova Vulgata
Bar4,4Beati sumus, Israel,
quia, quae placent Deo, nobis nota sunt.
CEI 1974 4,5 Coraggio, popolo mio, tu, resto d`Israele!
Nova Vulgata
Bar4,5Confide, popule meus,
memoria Israel:
CEI 1974 4,6 Siete stati venduti alle genti
non per essere annientati,
ma perché avete provocato lo sdegno di Dio
siete stati consegnati ai nemici.
Nova Vulgata
Bar4,6venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
CEI 1974 4,7 Avete irritato il vostro creatore,
sacrificando ai dèmoni e non a Dio.
Nova Vulgata
Bar4,7Exacerbastis enim eum, qui fecit vos,
sacrificantes daemonibus et non Deo.
CEI 1974 4,8 Avete dimenticato chi vi ha allevati, il Dio eterno,
avete afflitto colei che vi ha nutriti, Gerusalemme.
Nova Vulgata
Bar4,8Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
CEI 1974 4,9 Essa ha visto piombare su di voi l`ira divina
e ha esclamato: Ascoltate, città vicine di Sion,
Dio mi ha mandato un grande dolore.
Nova Vulgata
Bar4,9Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: «Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
CEI 1974 4,10 Ho visto, infatti, la schiavitù in cui l`Eterno
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
Nova Vulgata
Bar4,10Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
CEI 1974 4,11 Io li avevo nutriti con gioia
e li ho dovuti lasciare con lacrime e gemiti.
Nova Vulgata
Bar4,11Nutrivi enim illos cum iucunditate,
dimisi autem illos cum fletu et luctu.
CEI 1974 4,12 Nessuno goda di me nel vedermi vedova e desolata;
sono abbandonata per i peccati dei miei figli
che deviarono dalla legge di Dio,
Nova Vulgata
Bar4,12Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
CEI 1974 4,13 non si curarono dei suoi decreti,
non seguirono i suoi comandamenti,
non procedettero per i sentieri della dottrina,
secondo la sua giustizia.
Nova Vulgata
Bar4,13Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
CEI 1974 4,14 Venite, o città vicine di Sion,
considerate la schiavitù in cui l`Eterno
ha condotto i miei figli e le mie figlie.
Nova Vulgata
Bar4,14Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
CEI 1974 4,15 Ha mandato contro di loro un popolo lontano,
una gente perversa di lingua straniera,
che non ha avuto rispetto dei vecchi, né pietà dei bambini,
Nova Vulgata
Bar4,15Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
CEI 1974 4,16 che ha strappato i cari figli alla vedova
e l`ha lasciata sola senza figlie.
Speranza
Nova Vulgata
Bar4,16et abduxerunt dilectos viduae
et a filiabus unicam desolaverunt».
CEI 1974 4,17 E io come posso aiutarvi?
Nova Vulgata
Bar4,17Ego autem, quid possum adiuvare vos?
CEI 1974 4,18 Chi vi ha afflitto con tanti mali
saprà liberarvi dal potere dei vostri nemici.
Nova Vulgata
Bar4,18Qui enim superinduxit in vos mala,
eripiet vos de manu inimicorum vestrorum.
CEI 1974 4,19 Andate, figli miei, andate, io resto sola.
Nova Vulgata
Bar4,19Abite, filii, abite;
ego enim derelicta sum sola.
CEI 1974 4,20 Ho deposto l`abito di pace,
ho indossato il cilicio della supplica,
griderò all`Eterno per tutti i miei giorni.
Nova Vulgata
Bar4,20Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
CEI 1974 4,21 Coraggio, figli miei, gridate a Dio
ed egli vi libererà dall`oppressione
e dal potere dei vostri nemici.
Nova Vulgata
Bar4,21Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
CEI 1974 4,22 Io, infatti, spero dall`Eterno la vostra salvezza.
Una grande gioia mi viene dal Santo,
per la misericordia che presto vi giungerà
dall`Eterno vostro salvatore.
Nova Vulgata
Bar4,22Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
CEI 1974 4,23 Vi ho visti partire fra gemiti e pianti,
ma Dio vi ricondurrà a me
con letizia e gioia, per sempre.
Nova Vulgata
Bar4,23Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
CEI 1974 4,24 Come ora le città vicine di Sion
hanno visto la vostra schiavitù,
così vedranno ben presto la vostra salvezza
da parte del vostro Dio;
essa verrà a voi
con grande gloria e splendore dell`Eterno.
Nova Vulgata
Bar4,24Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
CEI 1974 4,25 Figli, sopportate con pazienza la collera
che da Dio è venuta su di voi.
Il nemico vi ha perseguitati,
ma vedrete ben presto la sua rovina
e calcherete il piede sul suo collo.
Nova Vulgata
Bar4,25Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
CEI 1974 4,26 I miei figli tanto delicati
hanno dovuto battere aspri sentieri,
incalzati come gregge rapito dal nemico.
Nova Vulgata
Bar4,26Delicati mei ambulaverunt vias asperas,
ducti sunt ut grex direptus ab inimicis.
CEI 1974 4,27 Coraggio, figli, gridate a Dio,
poiché si ricorderà di voi colui che vi ha provati.
Nova Vulgata
Bar4,27Confidite, filii, et clamate ad Deum;
erit enim vestra ab inductore memoria.
CEI 1974 4,28 Però, come pensaste di allontanarvi da Dio,
così ritornando decuplicate lo zelo per ricercarlo,
Nova Vulgata
Bar4,28Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
CEI 1974 4,29 poiché chi vi ha afflitti con tante calamità
vi darà anche, con la salvezza, una gioia perenne.
Ritorno
Nova Vulgata
Bar4,29qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
CEI 1974 Coraggio, Gerusalemme!
Colui che ti ha dato un nome ti consolerà.
4,30 Il profeta consola Gerusalemme con la sapienza della restaurazine.
Nova Vulgata
Bar4,30Confide, Ierusalem;
consolabitur enim te, qui te nominavit.
CEI 1974 4,31 Maledetti i tuoi oppressori,
che hanno goduto della tua caduta;
Nova Vulgata
Bar4,31Miseri, qui te nocuerunt
et qui exsultati sunt in casu tuo!
CEI 1974 4,32 maledette le città in cui sono stati schiavi i tuoi figli,
maledetta colei che li ha trattenuti.
Nova Vulgata
Bar4,32Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
CEI 1974 4,33 Come ha gioito per la tua caduta
e si è allietata per la tua rovina,
così patirà per la sua desolazione.
Nova Vulgata
Bar4,33Sicut enim gavisa est in tua ruina
et laetata est in tuo casu,
CEI 1974 4,34 Le toglierò la gioia di essere così popolata,
il suo tripudio sarà cambiato in lutto.
Nova Vulgata
Bar4,34Et amputabo exsultationem multitudinis,
et laetitia eius erit in luctum.
CEI 1974 4,35 Un fuoco cadrà su di lei per lunghi giorni
per volere dell`Eterno
e per molto tempo sarà abitata da demoni.
Nova Vulgata
Bar4,35Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
CEI 1974 4,36 Guarda ad oriente, Gerusalemme,
osserva la gioia che ti viene da Dio.
Nova Vulgata
Bar4,36Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
CEI 1974 4,37 Ecco, ritornano i figli che hai visti partire,
ritornano insieme riuniti dall`oriente all`occidente,
alla parola del Santo, esultanti per la gloria di Dio.
Nova Vulgata
Bar4,37Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.