Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - Giacomo - 4

Giacomo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 4,1 Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra?
Nova Vulgata check EIaUnde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupiscentiis vestris, quae militant in membris vestris?
1 bella et lites
CEI 1974 4,2 Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;
Nova Vulgata check EIa4,2Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis;
CEI 1974 4,3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.
Nova Vulgata check EIapetitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis.
3 eo quod male petatis
CEI 1974 Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio?
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
4,4 Il mondo, nel senso di 1,27, cioè quello ostile a Dio.
Nova Vulgata check EIa4,4Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei?
     Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur.
CEI 1974 O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi?
4,5 Non è una citazione letterale. La Bibbia parla spesso di Dio che è geloso perché vuole che Israele gli sia fedele: cfr. Es 20, 5. cfr. Dt 4, 24. cfr. 5, 9. ecc.
Nova Vulgata check EIa4,5Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: “ Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis? ”.
CEI 1974 Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice:

Dio resiste ai superbi;
agli umili invece dà la sua grazia.
4,6 Citazione: cfr. Pro 3, 34 secondo la versione greca: cfr 1 Pt 5, 5.
Nova Vulgata check EIa4,6Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit:
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam
”.
CEI 1974 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
4,7 cfr1 Pt 5, 8 ss.
Nova Vulgata check
EIaSubicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis.
7 Subditi igitur estote Deo
CEI 1974 4,8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti.
Nova Vulgata check EIaAppropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores, et purificate corda, duplices animo. 
8 Adpropiate Domino
CEI 1974 4,9 Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza.
Nova Vulgata check EIa4,9Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem.
CEI 1974 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà.
Evitare maldicenza e presunzione
4,10 Cfr. Mt 23, 12. cfr. Lc 1, 51 ss.;cfr 1 Pt 5, 6.
Nova Vulgata check EIa4,10Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
CEI 1974 Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica.
4,11 Cfr. Mt 7, 1-5. cfr. Lv 19, 16. La legge obbliga ad amare.
Nova Vulgata check
EIa4,11Nolite detrahere alterutrum, fratres; qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum, detrahit legi et iudicat legem; si autem iudicas legem, non es factor legis sed iudex.
CEI 1974 Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo?
4,12 Cfr. Mt 7, 1 ss.; cfr. Mt 10, 28.v
Nova Vulgata check EIaUnus est legislator et iudex, qui potest salvare et perdere; tu autem quis es, qui iudicas proximum?
12 qui potest perdere et liberare
CEI 1974 4,13 E ora a voi, che dite: "Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni",
Nova Vulgata check
EIaAge nunc, qui dicitis: “ Hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus ”;
13 Ecce nunc qui dicitis
CEI 1974 4,14 mentre non sapete cosa sarà domani!
Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
Nova Vulgata check EIaqui ignoratis, quae erit in crastinum vita vestra! Vapor enim estis ad modicum parens, deinceps exterminatur;
14 quid erit in crastinum, quae enim est vita vestra | Vapor est ad modicum parens
CEI 1974 4,15 Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello.
Nova Vulgata check EIapro eo ut dicatis: “ Si Dominus voluerit, et vivemus et faciemus hoc aut illud ”.
15 Si Dominus voluerit et vixerimus
CEI 1974 4,16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo.
Nova Vulgata check EIaNunc autem gloriamini in superbiis vestris; omnis gloriatio talis maligna est.
16 Nunc autem exultatis | omnis exultatio talis
CEI 1974 4,17 Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato.
Nova Vulgata check EIa4,17Scienti igitur bonum facere et non facienti, peccatum est illi!