Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 15

1 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 15,1 Samuele disse a Saul: "Il Signore ha inviato me per consacrarti re sopra Israele suo popolo. Ora ascolta la voce del Signore.
Nova Vulgata check 1 Sam15,1Et dixit Samuel ad Saul: «Me misit Dominus, ut ungerem te in regem super populum eius Israel. Nunc ergo audi vocem Domini.
CEI 1974 Così dice il Signore degli eserciti: Ho considerato ciò che ha fatto Amalek a Israele, ciò che gli ha fatto per via, quando usciva dall`Egitto.
15,2 Cfr. Es 17, 8-16. cfr. Dt 25, 17-19.
Nova Vulgata check 1 Sam15,2Haec dicit Dominus exercituum: “Recensui, quaecumque fecit Amalec Israeli, quomodo restitit ei in via, cum ascenderet de Aegypto.
CEI 1974 Và dunque e colpisci Amalek e vota allo sterminio quanto gli appartiene, non lasciarti prendere da compassione per lui, ma uccidi uomini e donne, bambini e lattanti, buoi e pecore, cammelli e asini".
15,3 Cfr. Gs 6, 17.
Nova Vulgata check 1 Sam15,3Nunc igitur vade et demolire Amalec et percute anathemate universa eius; non parcas ei, sed interfice a viro usque ad mulierem et parvulum atque lactantem, bovem et ovem, camelum et asinum”».
CEI 1974 15,4 Saul convocò il popolo e passò in rassegna le truppe in Telaìm: erano duecentomila fanti e diecimila uomini di Giuda.
Nova Vulgata check
1 SamConvocavit itaque Saul populum et recensuit eos in Telem: ducenta milia peditum et decem milia virorum Iudae.
4 In Telem - Lege beṭelem (cfr. Ios 15,24); TM «in agnis»
CEI 1974 15,5 Saul venne alla città di Amalek e tese un`imboscata nella valle.
Nova Vulgata check 1 Sam15,5Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente
CEI 1974 Disse inoltre Saul ai Keniti: "Andate via, ritiratevi dagli Amaleciti prima che vi travolga insieme con loro, poiché avete usato benevolenza con tutti gli Israeliti, quando uscivano dall`Egitto". I Keniti si ritirarono da Amalek.
15,6 Cfr. Nm 10, 29-32.
Nova Vulgata check 1 Samdixitque Saul Cinaeo: «Abite, recedite atque descendite ab Amalec, ne forte perdam te cum eo; tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israel, cum ascenderent de Aegypto». Et recessit Cinaeus de medio Amalec.
6 Perdam - Lege ’espe; TM «addam te»
CEI 1974 15,7 Saul colpì Amalek da Avila procedendo verso Sur, che è di fronte all`Egitto.
Nova Vulgata check
1 Sam15,7Percussitque Saul Amalec ab Hevila usque ad Sur, quae est e regione Aegypti.
CEI 1974 15,8 Egli prese vivo Agag, re di Amalek, e passò a fil di spada tutto il popolo.Seconda disobbedienza di Saul
Nova Vulgata check 1 Sam15,8Et apprehendit Agag regem Amalec vivum; omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
CEI 1974 15,9 Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio del bestiame minuto e grosso, gli animali grassi e gli agnelli, cioè tutto il meglio, e non vollero sterminarli; invece votarono allo sterminio tutto il bestiame scadente e patito.
Nova Vulgata check 1 SamEt pepercit Saul et populus Agag et optimis gregibus ovium et armentorum, pinguibus scilicet pecoribus et agnis et universis, quae pulchra erant, nec voluerunt disperdere ea; quidquid vero vile fuit et reprobum, hoc demoliti sunt.
9 Pinguibus scilicet pecoribus et agnis - Lege cum Targ haššemēnîm wehakkārîm; TM «et secundis et agnis»
Vile fuit et reprobum - Lege cum verss nibzāh wenim’eset; TM corruptus
CEI 1974 15,10 Allora fu rivolta a Samuele questa parola del Signore:
Nova Vulgata check
1 Sam15,10Factum est autem verbum Domini ad Samuel dicens:
CEI 1974 15,11 Mi pento di aver costituito Saul re, perchè si è allontanato da me e non ha messo in pratica la mia parola". Samuele rimase turbato e alzò grida al Signore tutta la notte.
Nova Vulgata check 1 Sam15,11«Paenitet me quod constituerim Saul regem, quia dereliquit me et verba mea opere non implevit». Contristatusque est Samuel et clamavit ad Dominum tota nocte.
CEI 1974 15,12 Al mattino presto Samuele si alzò per andare incontro a Saul, ma fu annunziato a Samuele: "Saul è andato a Carmel, ed ecco si è fatto costruire un trofeo, poi è tornato passando altrove ed è sceso a Gàlgala".
Nova Vulgata check
1 Sam15,12Cumque de nocte surrexisset Samuel, ut iret ad Saul mane, nuntiatum est Samueli quod venisset Saul in Carmel et erexisset sibi trophaeum et reversus transisset descendissetque in Galgala.
CEI 1974 15,13 Samuele raggiunse Saul e Saul gli disse: "Benedetto tu davanti al Signore; ho eseguito gli ordini del Signore".
Nova Vulgata check 1 Sam15,13Et cum venisset Samuel ad Saul, dixit ei Saul: «Benedictus tu Domino; implevi verbum Domini».
CEI 1974 15,14 Rispose Samuele: "Ma che è questo belar di pecore, che mi giunge all`orecchio, e questi muggiti d`armento che odo?".
Nova Vulgata check 1 Sam15,14Dixitque Samuel: «Et quae est haec vox gregum, quae resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio?».
CEI 1974 Disse Saul: "Li hanno condotti qui dagli Amaleciti, come il meglio del bestiame grosso e minuto, che il popolo ha risparmiato per sacrificarli al Signore, tuo Dio. Il resto l`abbiamo votato allo sterminio".
15,15 Decisione arbitraria nella esecuzione dell'anatema o sterminio.
Nova Vulgata check 1 Sam15,15Et ait Saul: «De Amalec adduxerunt ea; pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis, ut immolarentur Domino Deo tuo; reliqua vero occidimus».
CEI 1974 15,16 Rispose Samuele a Saul: "Basta! Lascia che ti annunzi ciò che il Signore mi ha rivelato questa notte". E Saul gli disse: "Parla!".
Nova Vulgata check
1 Sam15,16Dixit autem Samuel ad Saul: «Sine me, et indicabo tibi, quae locutus sit Dominus ad me nocte». Dixitque ei: «Loquere».
CEI 1974 15,17 Samuele cominciò: "Non sei tu capo delle tribù d`Israele, benchè piccolo ai tuoi stessi occhi? Non ti ha forse il Signore consacrato re d`Israele?
Nova Vulgata check 1 Sam15,17Et ait Samuel: «Nonne, cum parvulus esses in oculis tuis, caput in tribubus Israel factus es? Unxitque te Dominus regem super Israel
CEI 1974 15,18 Il Signore ti aveva mandato per una spedizione e aveva detto: Và, vota allo sterminio quei peccatori di Amaleciti, combattili finchè non li avrai distrutti.
Nova Vulgata check 1 Sam15,18et misit te Dominus in viam et ait: “Vade et interfice peccatores Amalec et pugnabis contra eos usque ad internecionem eorum”.
CEI 1974 15,19 Perchè dunque non hai ascoltato la voce del Signore e ti sei attaccato al bottino e hai fatto il male agli occhi del Signore?".
Nova Vulgata check 1 Sam15,19Quare ergo non audisti vocem Domini, sed versus ad praedam es et fecisti malum in oculis Domini?».
CEI 1974 15,20 Saul insistè con Samuele: "Ma io ho obbedito alla parola del Signore, ho fatto la spedizione che il Signore mi ha ordinato, ho condotto Agag re di Amalek e ho sterminato gli Amaleciti.
Nova Vulgata check 1 Sam15,20Et ait Saul ad Samuelem: «Immo audivi vocem Domini et ambulavi in via, per quam misit me Dominus; et adduxi Agag regem Amalec et Amalec interfeci.
CEI 1974 15,21 Il popolo poi ha preso dal bottino pecore e armenti, primizie di ciò che è votato allo sterminio per sacrificare al Signore tuo Dio in Gàlgala".
Nova Vulgata check 1 Sam15,21Tulit autem populus de praeda oves et boves, primitias eorum, quae caesa sunt, ut immolet Domino Deo tuo in Galgalis».
CEI 1974 Samuele esclamò:

"Il Signore forse gradisce gli olocausti e i sacrifici
come obbedire alla voce del Signore?
Ecco, l`obbedire è meglio del sacrificio,
l`essere docili è più del grasso degli arieti.
15,22 E' un principio della vera religione, inculcato soprattutto dai profeti.
Nova Vulgata check
1 Sam15,22Et ait Samuel: «Numquid vult Dominus holocausta aut victimas et non potius ut oboediatur voci Domini? Melior est enim oboedientia quam victimae, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.
CEI 1974 poiché peccato di divinazione è la ribellione,
e iniquità e terafim l`insubordinazione.
Perchè hai rigettato la parola del Signore,
Egli ti ha rigettato come re".
15,23 I terafim sono idoletti domestici; qui equivale a 'idolatria'.
Nova Vulgata check 1 SamVere peccatum hariolandi est repugnare, et scelus idololatriae nolle acquiescere: pro eo ergo quod abiecisti sermonem Domini, abiecit te, ne sis rex».
23 Scelus idololatriae - Lege cum Sym et Vg waăwōn terāfîm; TM «vanitas et theraphim»
CEI 1974 15,24 Saul disse allora a Samuele: "Ho peccato per avere trasgredito il comando del Signore e i tuoi ordini, mentre ho temuto il popolo e ho ascoltato la sua voce.
Nova Vulgata check
1 Sam15,24Dixitque Saul ad Samuelem: «Peccavi, quia praevaricatus sum sermonem Domini et verba tua timens populum et oboediens voci eorum;
CEI 1974 15,25 Ma ora, perdona il mio peccato e ritorna con me, perchè mi prostri al Signore".
Nova Vulgata check 1 Sam15,25sed nunc tolle, quaeso, peccatum meum et revertere mecum, ut adorem Dominum».
CEI 1974 15,26 Ma Samuele rispose a Saul: "Non posso ritornare con te, perchè tu stesso hai rigettato la parola del Signore e il Signore ti ha rigettato perchè tu non sia più re sopra Israele".
Nova Vulgata check 1 Sam15,26Et ait Samuel ad Saul: «Non revertar tecum, quia proiecisti sermonem Domini; et proiecit te Dominus, ne sis rex super Israel».
CEI 1974 15,27 Samuele si voltò per andarsene ma Saul gli afferrò un lembo del mantello, che si strappò.
Nova Vulgata check 1 Sam15,27Et conversus est Samuel, ut abiret; ille autem apprehendit summitatem pallii eius, quae et scissa est.
CEI 1974 15,28 Samuele gli disse: "Il Signore ha strappato da te il regno d`Israele e l`ha dato ad un altro migliore di te.
Nova Vulgata check 1 Sam15,28Et ait ad eum Samuel: «Scidit Dominus regnum Israel a te hodie et tradidit illud proximo tuo meliori te.
CEI 1974 15,29 D`altra parte la Gloria di Israele non mentisce né può ricredersi, perchè Egli non è uomo per ricredersi".
Nova Vulgata check 1 Sam15,29Porro Gloria Israel non mentitur et paenitudine non flectitur; neque enim homo est, ut agat paenitentiam».
CEI 1974 15,30 Saul disse: "Ho peccato sì, ma onorami davanti agli anziani del mio popolo e davanti a Israele; ritorna con me perchè mi prostri al Signore tuo Dio".
Nova Vulgata check
1 Sam15,30At ille ait: «Peccavi, sed nunc honora me coram senibus populi mei et coram Israel; et revertere mecum, ut adorem Dominum Deum tuum».
CEI 1974 15,31 Samuele ritornò con Saul e questi si prostrò al Signore.
Nova Vulgata check 1 Sam15,31Reversus ergo Samuel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum.
CEI 1974 15,32 Poi Samuele disse: "Conducetemi Agag, re di Amalek". Agag avanzò verso di lui tutto tremante, dicendo:

"Certo è passata l`amarezza della morte!".
Nova Vulgata check
1 SamDixitque Samuel: «Adducite ad me Agag regem Amalec». Et oblatus est ei Agag tremens. Et dixit Agag: «Certe secessit amaritudo mortis!».
32 Tremens - Lege cum Gr meōdannit; TM «vincula»
CEI 1974 15,33 Samuele l`apostrofò:

"Come la tua spada ha privato di figli le donne,
così tra le donne sarà privata di figli tua madre".

E Samuele trafisse Agag davanti al Signore in Gàlgala.
Nova Vulgata check 1 Sam15,33Et ait Samuel: «Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua». Et in frusta concidit Samuel Agag coram Domino in Galgalis.
CEI 1974 15,34 Samuele andò quindi a Rama e Saul salì a casa sua a Gàbaa di Saul.
Nova Vulgata check
1 Sam15,34Abiit autem Samuel in Rama; Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa Saulis.
CEI 1974 15,35 né Samuele tornò a rivedere Saul fino al giorno della sua morte, ma Samuele piangeva per Saul, perchè il Signore si era pentito di aver fatto regnare Saul su Israele.
Nova Vulgata check 1 Sam15,35Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suae; verumtamen lugebat Samuel Saul, quoniam Dominum paenitebat quod constituisset Saul regem super Israel.