Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Gàlati - 6

Gàlati

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 6 6,1 Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione.
Nova Vulgata EG6,1Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
CEI 1974 6,2 Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo.
Nova Vulgata EG6,2Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi.
CEI 1974 6,3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso.
Nova Vulgata EG6,3Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse se seducit;
CEI 1974 6,4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto:
Nova Vulgata EG6,4opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
CEI 1974 6,5 ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
Nova Vulgata EG6,5Unusquisque enim onus suum portabit.
CEI 1974 6,6 Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce.
Nova Vulgata
EGCommunicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
6 gloriam habebit
CEI 1974 6,7 Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato.
Nova Vulgata EG6,7Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet;
CEI 1974 6,8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
Nova Vulgata EGquoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem, qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
8 de carne et metet corruptionem
CEI 1974 6,9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo.
Nova Vulgata EGBonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
9 Bonum autem facientes non deficiamus
CEI 1974 6,10 Poiché dunque ne abbiamo l`occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
Conclusione e saluti
Nova Vulgata EG6,10Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
CEI 1974 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano.
6,11 cfr 2 Ts 3, 17.
Nova Vulgata
EG6,11Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
CEI 1974 6,12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.
Nova Vulgata EG6,12Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur;
CEI 1974 6,13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne.
Nova Vulgata EG6,13neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
CEI 1974 6,14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo.
Nova Vulgata EG6,14Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
CEI 1974 6,15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l`essere nuova creatura.
Nova Vulgata EGNeque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
15 In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet
CEI 1974 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l`Israele di Dio.
6,16 L’Israele di Dio è la Chiesa: cfr. 4, 1. cfr. Rm 9, 6 ss.
Nova Vulgata EG6,16Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
CEI 1974 D`ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo.
6,17 I segni delle sofferenze subite a causa del vangelo di Cristo sono la drammatica prova della sua autorità apostolica:cfr 2 Cor 6, 4 ss.; cfr 11, 23 ss.
Nova Vulgata
EG6,17De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
CEI 1974 6,18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
Nova Vulgata
EG6,18De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.