Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Atti degli Apostoli - Atti degli Apostoli - 15

Atti degli Apostoli

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 Ora alcuni, venuti dalla Giudea, insegnavano ai fratelli questa dottrina: "Se non vi fate circoncidere secondo l`uso di Mosè, non potete esser salvi".
15,1 Questa dottrina negava che la fede in Cristo fosse bastante per la salvezza.
Nova Vulgata AAEt quidam descendentes de Iudaea docebant fratres: “ Nisi circumcidamini secundum morem Moysis, non potestis salvi fieri ”.
1 docebant fratres quia nisi
CEI 1974 15,2 Poiché Paolo e Barnaba si opponevano risolutamente e discutevano animatamente contro costoro, fu stabilito che Paolo e Barnaba e alcuni altri di loro andassero a Gerusalemme dagli apostoli e dagli anziani per tale questione.
Nova Vulgata
AAFacta autem seditione et conquisitione non minima Paulo et Barnabae adversum illos, statuerunt, ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Ierusalem super hac quaestione.
2 Facta ergo seditione non minima
CEI 1974 15,3 Essi dunque, scortati per un tratto dalla comunità, attraversarono la Fenicia e la Samaria raccontando la conversione dei pagani e suscitando grande gioia in tutti i fratelli.
Nova Vulgata AA15,3Illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Phoenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus.
CEI 1974 15,4 Giunti poi a Gerusalemme, furono ricevuti dalla Chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono tutto ciò che Dio aveva compiuto per mezzo loro.
Nova Vulgata AACum autem venissent Hierosolymam, suscepti sunt ab ecclesia et apostolis et presbyteris et annuntiaverunt quanta Deus fecisset cum illis.
4 ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus
CEI 1974 15,5 Ma si alzarono alcuni della setta dei farisei, che erano diventati credenti, affermando: è necessario circonciderli e ordinar loro di osservare la legge di Mosè.
Nova Vulgata AASurrexerunt autem quidam de haeresi pharisaeorum, qui crediderant, dicentes: “ Oportet circumcidere eos, praecipere quoque servare legem Moysis! ”.
5 dicentes quia oportet circumcidi eos
CEI 1974 15,6 Allora si riunirono gli apostoli e gli anziani per esaminare questo problema.
Nova Vulgata
AAConveneruntque apostoli et presbyteri videre de verbo hoc.
6 Convenerunt apostoli et seniores videre
CEI 1974 Dopo lunga discussione, Pietro si alzò e disse: "Fratelli, voi sapete che già da molto tempo Dio ha fatto una scelta fra voi, perché i pagani ascoltassero per bocca mia la parola del vangelo e venissero alla fede.
15,7 Pietro si appella ai fatti del c. 10.
Nova Vulgata AACum autem magna conquisitio fieret, surgens Petrus dixit ad eos: “ Viri fratres, vos scitis quoniam ab antiquis diebus in vobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere;
7 ab antiquis diebus in nobis elegit Deus
CEI 1974 15,8 E Dio, che conosce i cuori, ha reso testimonianza in loro favore concedendo anche a loro lo Spirito Santo, come a noi;
Nova Vulgata AAet qui novit corda, Deus testimonium perhibuit illis dans Spiritum Sanctum sicut et nobis
8 perhibuit dans illis Spiritum Sanctum
CEI 1974 15,9 e non ha fatto nessuna discriminazione tra noi e loro, purificandone i cuori con la fede.
Nova Vulgata AA15,9et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum.
CEI 1974 15,10 Or dunque, perché continuate a tentare Dio, imponendo sul collo dei discepoli un giogo che né i nostri padri, né noi siamo stati in grado di portare?
Nova Vulgata AA15,10Nunc ergo quid tentatis Deum imponere iugum super cervicem discipulorum, quod neque patres nostri neque nos portare potuimus?
CEI 1974 Noi crediamo che per la grazia del Signore Gesù siamo salvati e nello stesso modo anche loro".
15,11 La via della salvezza è una sola per i Giudei e per i pagani.
Nova Vulgata AA15,11Sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi ”.
CEI 1974 15,12 Tutta l`assemblea tacque e stettero ad ascoltare Barnaba e Paolo che riferivano quanti miracoli e prodigi Dio aveva compiuto tra i pagani per mezzo loro.
Nova Vulgata
AA15,12Tacuit autem omnis multitudo, et audiebant Barnabam et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos.
CEI 1974 15,13 Quand`essi ebbero finito di parlare, Giacomo aggiunse:
Nova Vulgata AA15,13Et postquam tacuerunt, respondit Iacobus dicens: “ Viri fratres, audite me.
CEI 1974 15,14 "Fratelli, ascoltatemi. Simone ha riferito come fin da principio Dio ha voluto scegliere tra i pagani un popolo per consacrarlo al suo nome.
Nova Vulgata AA15,14Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo,
CEI 1974 15,15 Con questo si accordano le parole dei profeti, come sta scritto:
Nova Vulgata AA15,15et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
CEI 1974 Dopo queste cose ritornerò e riedificherò la
tenda di Davide che era caduta;
ne riparerò le rovine e la rialzerò,
15,16 Giacomo (v. 12, 17), per espugnare la resistenza dei Giudei, si appella alla parola di Dio, citando Am 9, 11-12.
Nova Vulgata
AAPost haec revertar
et reaedificabo tabernaculum David, quod decidit,
et diruta eius reaedificabo et erigam illud.
16 et aedificabo tabernaculum David
CEI 1974 15,17 perché anche gli altri uomini cerchino il Signore
e tutte le genti sulle quali è stato invocato il mio nome,
Nova Vulgata
AAut requirant reliqui hominum Dominum
et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum,
dicit Dominus faciens haec
 
17 ut requirant ceteri hominum Dominum
CEI 1974 15,18 dice il Signore che fa queste cose da lui
conosciute dall`eternità.
Nova Vulgata AAnota a saeculo”.
18 notum a saeculo est Domino opus suum
CEI 1974 15,19 Per questo io ritengo che non si debba importunare quelli che si convertono a Dio tra i pagani,
Nova Vulgata
AA15,19Propter quod ego iudico non inquietari eos, qui ex gentibus convertuntur ad Deum,
CEI 1974 ma solo si ordini loro di astenersi dalle sozzure degli idoli, dalla impudicizia, dagli animali soffocati e dal sangue.
15,20 L'astinenza dalle carni degli animali offerti agli dei, da certi legami matrimoniali proibiti dalla legge ( cfr. Lv 18, 6-18) e dalla carne di animali contenente ancora sangue ( cfr. Lv 17, 10-14) serviva a non urtare una sensibilità giudaica particolarmente acuta.
Nova Vulgata AAsed scribere ad eos, ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocato et sanguine.
20 et suffocatis et sanguine
CEI 1974 15,21 Mosè infatti, fin dai tempi antichi, ha chi lo predica in ogni città, poiché viene letto ogni sabato nelle sinagoghe".
Nova Vulgata AAMoyses enim a generationibus antiquis habet in singulis civitatibus, qui eum praedicent in synagogis, ubi per omne sabbatum legitur ”.
21 Moses enim a temporibus antiquis
CEI 1974 Allora gli apostoli, gli anziani e tutta la Chiesa decisero di eleggere alcuni di loro e di inviarli ad Antiochia insieme a Paolo e Barnaba: Giuda chiamato Barsabba e Sila, uomini tenuti in grande considerazione tra i fratelli.
15,22 Barsabba è sconosciuto; Sila sarà un collaboratore di Paolo da 15, 40 in poi.
Nova Vulgata
AATunc placuit apostolis et presbyteris cum omni ecclesia electos viros ex eis mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba: Iudam, qui cognominatur Barsabbas, et Silam, viros primos in fratribus,
22 Tunc placuit apostolis et senioribus | eligere viros ex eis et mittere Antio­chiam | Barsabban
CEI 1974 E consegnarono loro la seguente lettera: "Gli apostoli e gli anziani ai fratelli di Antiochia, di Siria e di Cilicia che provengono dai pagani, salute!
15,23 E' il primo documento disciplinare della Chiesa.
Nova Vulgata AAscribentes per manum eorum: “ Apostoli et presbyteri fratres his, qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus, salutem!
23 per manus eorum apostoli et seniores fratres
CEI 1974 15,24 Abbiamo saputo che alcuni da parte nostra, ai quali non avevamo dato nessun incarico, sono venuti a turbarvi con i loro discorsi sconvolgendo i vostri animi.
Nova Vulgata AA15,24Quoniam audivimus quia quidam ex nobis, quibus non mandavimus, exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras,
CEI 1974 15,25 Abbiamo perciò deciso tutti d`accordo di eleggere alcune persone e inviarle a voi insieme ai nostri carissimi Barnaba e Paolo,
Nova Vulgata AAplacuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nobis Barnaba et Paulo,
25 cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
CEI 1974 15,26 uomini che hanno votato la loro vita al nome del nostro Signore Gesù Cristo.
Nova Vulgata AA15,26hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
CEI 1974 15,27 Abbiamo mandato dunque Giuda e Sila, che vi riferiranno anch`essi queste stesse cose a voce.
Nova Vulgata AAMisimus ergo Iudam et Silam, qui et ipsi verbis referent eadem.
27 qui et ipsi vobis verbis
CEI 1974 15,28 Abbiamo deciso, lo Spirito Santo e noi, di non imporvi nessun altro obbligo al di fuori di queste cose necessarie:
Nova Vulgata AA15,28Visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra imponere vobis oneris quam haec necessario:
CEI 1974 15,29 astenervi dalle carni offerte agli idoli, dal sangue, dagli animali soffocati e dalla impudicizia. Farete quindi cosa buona a guardarvi da queste cose. State bene".
Nova Vulgata AAabstinere ab idolothytis et sanguine et suffocatis et fornicatione; a quibus custodientes vos bene agetis. Valete ”.
29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione
CEI 1974 15,30 Essi allora, congedatisi, discesero ad Antiochia e riunita la comunità consegnarono la lettera.
Nova Vulgata
AA15,30Illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et, congregata multitudine, tradiderunt epistulam;
CEI 1974 15,31 Quando l`ebbero letta, si rallegrarono per l`incoraggiamento che infondeva.
Nova Vulgata AA15,31quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
CEI 1974 15,32 Giuda e Sila, essendo anch`essi profeti, parlarono molto per incoraggiare i fratelli e li fortificarono.
Nova Vulgata AAIudas quoque et Silas, cum et ipsi essent prophetae, verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt.
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae
CEI 1974 15,33 Dopo un certo tempo furono congedati con auguri di pace dai fratelli, per tornare da quelli che li avevano inviati.
Nova Vulgata AAFacto autem tempore, dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos, qui miserant illos.
33 facto autem ibi tempore
CEI 1974 [.]
15,34 Questo v. è omesso perché manca nei migliori manoscritti.
Nova Vulgata AA 
34 Clem.: Visum est autem Silae ibi remanere; Iudas autem solus abiit Ierusalem
CEI 1974 15,35 Paolo invece e Barnaba rimasero ad Antiochia, insegnando e annunziando, insieme a molti altri, la parola del Signore.
Nova Vulgata AA15,35Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini.
CEI 1974 Dopo alcuni giorni Paolo disse a Barnaba: "Ritorniamo a far visita ai fratelli in tutte le città nelle quali abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno".
15,36 L'assemblea di Gerusalemme avvenne tra il 49 e il 50. Il secondo viaggio apostolico di Paolo si svolse tra il 50-52.
Nova Vulgata
AA15,36Post aliquot autem dies dixit ad Barnabam Paulus: “ Revertentes visitemus fratres per universas civitates, in quibus praedicavimus verbum Domini, quomodo se habeant ”.
CEI 1974 Barnaba voleva prendere insieme anche Giovanni, detto Marco,
15,37-38 Cfr. 13, 13. Troviamo Marco di nuovo con Paolo in cfr. Col 4, 10. cfr. Fm 1, 24. cfr2 Tm 4,14. Per Sila. cfr1 Ts 1, 1 ; cfr2 Ts 1, 1 ; cfr2 Cor 5, 1.
Nova Vulgata AA15,37Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominatur Marcus;
CEI 1974 15,38 ma Paolo riteneva che non si dovesse prendere uno che si era allontanato da loro nella Panfilia e non aveva voluto partecipare alla loro opera.
Nova Vulgata AAPaulus autem iudicabat eum, qui discessisset ab eis a Pamphylia et non isset cum eis in opus, non debere recipi eum.
38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis
CEI 1974 15,39 Il dissenso fu tale che si separarono l'uno dall'altro; Barnaba, prendendo con sé Marco, s'imbarcò per Cipro.
Nova Vulgata AAFacta est autem exacerbatio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas, assumpto Marco, navigaret Cyprum.
39 Facta est autem dissensio ita ut
CEI 1974 15,40 Paolo invece scelse Sila e partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore.
Nova Vulgata AA15,40Paulus vero, electo Sila, profectus est, traditus gratiae Domini a fratribus;
CEI 1974 15,41 E attraversando la Siria e la Cilicia, dava nuova forza alle comunità.
Nova Vulgata AA15,41perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias.