Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 2 Timòteo - 1

2 Timòteo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 1 1,1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, per annunziare la promessa della vita in Cristo Gesù,
Nova Vulgata 2ETi1,1Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae, quae est in Christo Iesu, 
CEI 1974 1,2 al diletto figlio Timòteo: grazia, misericordia e pace da parte di Dio Padre e di Cristo Gesù Signore nostro.
Nova Vulgata 2ETi1,2Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro.
CEI 1974 Ringrazio Dio, che io servo con coscienza pura come i miei antenati, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere, notte e giorno;
1,3 Di qui a 2, 3 un commosso sfogo dell’apostolo in attesa della morte col discepolo da lui educato.
Nova Vulgata
2ETiGratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeo tui memoriam in orationibus meis nocte ac die 
3 quam sine intermissione habeam 
CEI 1974 1,4 mi tornano alla mente le tue lacrime e sento la nostalgia di rivederti per essere pieno di gioia.
Nova Vulgata 2ETi1,4desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear, 
CEI 1974 1,5 Mi ricordo infatti della tua fede schietta, fede che fu prima nella tua nonna Lòide, poi in tua madre Eunìce e ora, ne sono certo, anche in te.
Nova Vulgata 2ETi1,5recordationem accipiens eius fidei, quae est in te non ficta, quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
CEI 1974 Per questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l`imposizione delle mie mani.
1,6 Cfr 1 Tm 4, 14. Il dono di Dio è la grazia propria dell’Ordine sacro.
Nova Vulgata
2ETiPropter quam causam admoneo te, ut resuscites donationem Dei, quae est in te per impositionem manuum mearum; 
6 ut resuscites gratiam Dei
CEI 1974 1,7 Dio infatti non ci ha dato uno Spirito di timidezza, ma di forza, di amore e di saggezza.
Nova Vulgata 2ETi1,7non enim dedit nobis Deus Spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis. 
CEI 1974 1,8 Non vergognarti dunque della testimonianza da rendere al Signore nostro, né di me, che sono in carcere per lui; ma soffri anche tu insieme con me per il vangelo, aiutato dalla forza di Dio.
Nova Vulgata 2ETi1,8Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius, sed collabora evangelio secundum virtutem Dei, 
CEI 1974 Egli infatti ci ha salvati e ci ha chiamati con una vocazione santa, non già in base alle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la sua grazia; grazia che ci è stata data in Cristo Gesù fin dall`eternità,
1,9-11 Elementi fondamentali della catechesi cristiana. La vocazione alla fede stabilisce il chiamato in uno stato di consacrazione: Cfr 1 Ts 4, 3.Cfr 1 Cor 6, 11.
Nova Vulgata 2ETiqui nos salvos fecit et vocavit vocatione sancta, non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam, quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia, 
9 qui nos liberavit
CEI 1974 ma è stata rivelata solo ora con l`apparizione del salvatore nostro Cristo Gesù. Egli che ha vinto la morte e ha fatto risplendere la vita e l`immortalità per mezzo del vangelo,
1,10 Questa apparizione di Cristo è la sua incarnazione.
Nova Vulgata 2ETimanifestata autem nunc per illustrationem salvatoris nostri Iesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium, 
10 manifestata est autem nunc per inluminationem
CEI 1974 1,11 del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e maestro.
Nova Vulgata 2ETiin quo positus sum ego praedicator et apostolus et doctor.
11 praedicator et apostolus et magister gentium 
CEI 1974 E` questa la causa dei mali che soffro, ma non me ne vergogno: so infatti a chi ho creduto e son convinto che egli è capace di conservare fino a quel giorno il deposito che mi è stato affidato.
1,12 Per il “deposito” Cfr 1 Tm 6, 20. “Quel giorno” è il giorno del giudizio e della corona: cfr. 4, 6 ss.
Nova Vulgata
2ETi1,12Ob quam causam etiam haec patior, sed non confundor; scio enim, cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem. 
CEI 1974 1,13 Prendi come modello le sane parole che hai udito da me, con la fede e la carità che sono in Cristo Gesù.
Nova Vulgata 2ETiFormam habe sanorum verborum, quae a me audisti, in fide et dilectione, quae sunt in Christo Iesu; 
13 et dilectione in Christo Iesu
CEI 1974 1,14 Custodisci il buon deposito con l`aiuto dello Spirito santo che abita in noi.
Nova Vulgata 2ETi1,14bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
CEI 1974 Tu sai che tutti quelli dell`Asia, tra i quali Fìgelo ed Ermègene, mi hanno abbandonato.
1,15 Cristiani pavidi amareggiano l’apostolo, i coraggiosi lo consolano, mentre egli è in catene come un criminale (cfr. 2, 9), ma senza avvilirsi.
Nova Vulgata
2ETi1,15Scis hoc quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phygelus et Hermogenes. 
CEI 1974 1,16 Il Signore conceda misericordia alla famiglia di Onesìforo, perché egli mi ha più volte confortato e non s`è vergognato delle mie catene;
Nova Vulgata 2ETi1,16Det misericordiam Dominus Onesiphori domui, quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit, 
CEI 1974 1,17 anzi, venuto a Roma, mi ha cercato con premura, finché mi ha trovato.
Nova Vulgata 2ETi1,17sed cum Romam venisset, sollicite me quaesivit et invenit 
CEI 1974 1,18 Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso Dio in quel giorno. E quanti servizi egli ha reso in Efeso, lo sai meglio di me.
Nova Vulgata 2ETi1,18— det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die — et quanta Ephesi ministravit, melius tu nosti.