Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 20

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 20 Ben-Adad, re di Aram, radunò tutto il suo esercito; con lui c`erano trentadue re con cavalli e carri. Egli marciò contro Samaria per cingerla d`assedio ed espugnarla.
20,1 Il re è Ben-Adad II (cfr. 15, 18 è il primo, cfr 2 Re 13, 3 il terzo) che regnava a Damasco su popolazioni aramee.
Nova Vulgata 1 Reg20,1Porro Benadad rex Syriae congregavit omnem exercitum suum et triginta duos reges secum et equos et currus et ascendens pugnabat contra Samariam et obsidebat eam.
CEI 1974 20,2 Inviò messaggeri in città ad Acab, re di Israele,
Nova Vulgata 1 Reg20,2Mittensque nuntios ad Achab regem Israel in civitatem
CEI 1974 20,3 per dirgli: "Dice Ben-Adad: Il tuo argento e il tuo oro appartiene a me e le tue donne e i tuoi figli minori sono per me".
Nova Vulgata 1 Reg20,3ait: «Haec dicit Benadad: Argentum tuum et aurum tuum meum est, et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt».
CEI 1974 20,4 Il re di Israele rispose: "Sia come dici tu, signore re; io e quanto ho siamo tuoi".
Nova Vulgata 1 Reg20,4Responditque rex Israel: «Iuxta verbum tuum, domine mi rex; tuus sum ego et omnia mea».
CEI 1974 20,5 Ma i messaggeri tornarono di nuovo e dissero: "Dice Ben-Adad, il quale ci manda a te: Mi consegnerai il tuo argento, il tuo oro, le tue donne e i tuoi figli.
Nova Vulgata 1 Reg20,5Revertentesque nuntii dixerunt: «Haec dicit Benadad: Quia misi ad te dicens: “Argentum tuum et aurum tuum et uxores tuas et filios tuos dabis mihi”,
CEI 1974 20,6 Domani, dunque, a quest`ora, manderò i miei servi che perquisiranno la tua casa e le case dei tuoi servi; essi prenderanno e asporteranno quanto sarà prezioso ai loro occhi".
Nova Vulgata 1 Regprofecto cras hac eadem hora mittam servos meos ad te, et scrutabuntur domum tuam et domum servorum tuorum; et omne, quod oculis tuis pretiosum est, ponent in manibus suis et auferent».
6 Oculis tuis - Cum TM ‛ēnêkā; «quod eis placuerit» (Vg cum Gr et Syr lectio facilior ‛ênêhem = oculis eorum)
CEI 1974 20,7 Il re di Israele convocò tutti gli anziani della regione, ai quali disse: "Sappiate e vedete come costui ci voglia far del male. Difatti mi ha mandato a chiedere anche le mie donne e i miei figli, dopo che io non gli avevo rifiutato il mio argento e il mio oro".
Nova Vulgata
1 Reg20,7Vocavit autem rex Israel omnes seniores terrae et ait: «Animadvertite et videte quoniam insidietur nobis; misit enim ad me pro uxoribus meis et filiis et pro argento et auro, et non abnui».
CEI 1974 20,8 Tutti gli anziani e tutto il popolo dissero: "Non ascoltarlo e non consentire!".
Nova Vulgata 1 Reg20,8Dixeruntque omnes maiores natu et universus populus ad eum: «Non audias neque acquiescas illi».
CEI 1974 20,9 Egli disse ai messaggeri di Ben-Adad: "Dite al re vostro signore: Quanto hai imposto prima al tuo servo lo farò, ma la nuova richiesta non posso soddisfarla". I messaggeri andarono a riferire la risposta.
Nova Vulgata 1 Reg20,9Respondit itaque nuntiis Benadad: «Dicite domino meo regi: Omnia, propter quae misisti ad me servum tuum initio, faciam; hanc autem rem facere non possum». Reversique nuntii rettulerunt ei.
CEI 1974 20,10 Ben-Adad allora gli mandò a dire: "Gli dei mi facciano questo e anche di peggio, se la polvere di Samaria basterà per riempire il pugno di coloro che mi seguono".
Nova Vulgata 1 Reg20,10Qui remisit et ait: «Haec faciant mihi dii et haec addant, si suffecerit pulvis Samariae pugillis omnis populi, qui sequitur me».
CEI 1974 Il re di Israele rispose: "Riferitegli: Chi cinge le armi non si vanti come chi le depone".
20,11 Il detto proverbiale equivale a non cantare vittoria prima della battaglia.
Nova Vulgata 1 Reg20,11Et respondens rex Israel ait: «Dicite ei: Ne glorietur accinctus aeque ut discinctus».
CEI 1974 20,12 Nell`udire questa risposta - egli stava insieme con i re a bere sotto le tende - disse ai suoi ufficiali: "Circondate la città!". Ed essi la circondarono.
Nova Vulgata 1 Reg20,12Factum est autem, cum audisset verbum istud, bibebat ipse et reges in umbraculis et ait servis suis: «Circumdate civitatem!». Et circumdederunt eam.

CEI 1974 20,13 Ed ecco un profeta si avvicinò ad Acab, re di Israele, per dirgli: "Così dice il Signore: Vedi tutta questa moltitudine immensa? Ebbene oggi la metto in tuo potere; saprai che io sono il Signore".
Nova Vulgata
1 Reg20,13Et ecce propheta unus accedens ad Achab regem Israel ait: «Haec dicit Dominus: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam. Ecce ego tradam eam in manu tua hodie, ut scias quia ego sum Dominus».
CEI 1974 20,14 Acab disse: "Per mezzo di chi?". Quegli rispose: "Così dice il Signore: Per mezzo dei giovani dei capi delle province". Domandò: "Chi attaccherà la battaglia?". Rispose: "Tu!".
Nova Vulgata 1 Reg20,14Et ait Achab: «Per quem?». Dixitque ei: «Haec dicit Dominus: Per pedisequos principum provinciarum». Et ait: «Quis incipiet proeliari?». Et ille dixit: «Tu».
CEI 1974 20,15 Acab ispezionò i giovani dei capi delle province; erano duecentotrentadue. Dopo di loro ispezionò tutto il popolo, tutti gli Israeliti: erano settemila.
Nova Vulgata
1 Reg20,15Recensuit ergo pueros principum provinciarum et repperit numerum ducentorum triginta duorum; et post eos recensuit populum, omnes filios Israel, septem milia.
CEI 1974 20,16 A mezzogiorno fecero una sortita. Ben-Adad stava bevendo sotto le tende insieme con i trentadue re suoi alleati.
Nova Vulgata 1 Reg20,16Et egressi sunt meridie. Benadad autem bibebat temulentus in umbraculis ipse et reges triginta duo cum eo, qui ad auxilium eius venerant.
CEI 1974 20,17 Per primi uscirono i giovani dei capi delle province. Fu mandato ad avvertire Ben-Adad: "Alcuni uomini sono usciti da Samaria!".
Nova Vulgata 1 Reg20,17Egressi sunt autem pueri principum provinciarum in prima fronte. Misit itaque Benadad, qui nuntiaverunt ei dicentes: «Viri egressi sunt de Samaria».
CEI 1974 20,18 Quegli disse: "Se sono usciti con intenzioni pacifiche, catturateli vivi; se sono usciti per combattere, catturateli ugualmente vivi".
Nova Vulgata 1 Reg20,18At ille ait: «Sive pro pace veniunt, apprehendite eos vivos; sive ut proelientur, vivos eos capite».
CEI 1974 20,19 Usciti dunque quelli dalla città, cioè i giovani dei capi delle province e l`esercito che li seguiva,
Nova Vulgata 1 Reg20,19Egressi erant ergo ex urbe pueri principum provinciarum, ac reliquus exercitus sequebatur,
CEI 1974 20,20 ognuno di loro uccise chi gli si fece davanti. Gli Aramei fuggirono, inseguiti da Israele. Ben-Adad, re di Aram, scampò a cavallo insieme con alcuni cavalieri.
Nova Vulgata 1 Reg20,20et percussit unusquisque virum, qui contra se venerat; fugeruntque Syri, et persecutus est eos Israel. Fugit quoque Benadad rex Syriae in equo cum equitibus.
CEI 1974 20,21 Uscì quindi il re di Israele, che si impadronì dei cavalli e dei carri e inflisse ad Aram una grande sconfitta.
Nova Vulgata 1 Reg20,21Necnon egressus rex Israel percussit equos et currus et percussit Syriam plaga magna.
CEI 1974 20,22 Allora il profeta si avvicinò al re di Israele e gli disse: "Su, sii forte; sappi e vedi quanto dovrai fare, perché l`anno prossimo il re di Aram muoverà contro di te".
Nova Vulgata
1 Reg20,22Accedens autem propheta ad regem Israel dixit ei: «Vade et confortare et scito et vide quid facias; vertente enim anno rex Syriae ascendet contra te».
CEI 1974 20,23 Ma i servi del re di Aram dissero a lui: "Il loro Dio è un Dio dei monti; per questo ci sono stati superiori; forse se li attaccassimo in pianura, saremmo superiori a loro.
Nova Vulgata
1 Reg20,23Servi vero regis Syriae dixerunt ei: «Deus montium est Deus eorum, ideo superaverunt nos; sed pugnemus contra eos in campestribus et obtinebimus eos.
CEI 1974 20,24 Eseguisci questo progetto: ritira i re, ognuno dal suo luogo, e sostituiscili con governatori.
Nova Vulgata 1 Reg20,24Fac ergo hoc: Amove reges singulos a loco suo et pone principes pro eis;
CEI 1974 20,25 Tu prepara un esercito come quello che hai perduto: cavalli come quei cavalli e carri come quei carri; quindi li attaccheremo in pianura e senza dubbio li batteremo". Egli ascoltò la loro proposta e agì in tal modo.
Nova Vulgata 1 Reg20,25et instaura numerum militum, qui ceciderunt de tuis, et equos secundum equos pristinos et currus secundum currus, quos ante habuisti, et pugnabimus contra eos in campestribus: et videbis quod obtinebimus eos». Credidit consilio eorum et fecit ita.
CEI 1974 20,26 L`anno dopo, Ben-Adad ispezionò gli Aramei, quindi andò ad Afek per attaccare gli Israeliti.
Nova Vulgata
1 Reg20,26Igitur vertente anno recensuit Benadad Syros et ascendit in Aphec, ut pugnaret contra Israel.
CEI 1974 20,27 Gli Israeliti, organizzati e approvvigionati, mossero loro incontro, accampandosi di fronte; sembravano due greggi di capre, mentre gli Aramei inondavano il paese.

Nova Vulgata 1 Reg20,27Porro filii Israel recensiti sunt et, acceptis cibariis, profecti ex adverso castraque metati sunt contra eos, quasi duo parvi greges caprarum; Syri autem repleverunt terram.
CEI 1974 20,28 Un uomo di Dio si avvicinò al re d`Israele e gli disse: "Così dice il Signore: Poiché gli Aramei hanno affermato: Il Signore è Dio dei monti e non Dio delle valli, io metterò in tuo potere tutta questa moltitudine immensa; così saprai che io sono il Signore".
Nova Vulgata
1 Reg20,28Et accedens vir Dei dixit ad regem Israel: «Haec dicit Dominus: Quia dixerunt Syri: “Deus montium est Dominus et non est Deus vallium”, dabo omnem multitudinem hanc grandem in manu tua, et scietis quia ego Dominus».
CEI 1974 20,29 Per sette giorni stettero accampati gli uni di fronte agli altri. Al settimo giorno si attaccò battaglia. Gli Israeliti in un giorno uccisero centomila fanti aramei.
Nova Vulgata 1 Reg20,29Dirigebant septem diebus ex adverso hi atque illi acies, septima autem die commissum est bellum; percusseruntque filii Israel de Syris centum milia peditum in die una.
CEI 1974 20,30 I superstiti fuggirono in Afek, nella città, le cui mura caddero sui ventisettemila superstiti.

Ben-Adad fuggì; entrato in una casa, per nascondersi passava da una stanza all`altra.
Nova Vulgata 1 Reg20,30Fugerunt autem, qui remanserant in Aphec, in civitatem, et cecidit murus super viginti septem milia hominum, qui remanserant.

    Porro Benadad fugiens ingressus est civitatem in cubiculum, quod erat intra cubiculum.

CEI 1974 20,31 I suoi ministri gli dissero: "Ecco, abbiamo sentito che i re di Israele sono re clementi. Indossiamo sacchi ai fianchi e mettiamoci corde sulla testa e usciamo incontro al re di Israele. Forse ti lascerà in vita".
Nova Vulgata 1 RegDixeruntque ei servi sui: «Ecce audivimus quod reges domus Israel clementes sint; ponamus itaque saccos in lumbis nostris et funiculos in capitibus nostris et egrediamur ad regem Israel; forsitan salvabit animam tuam».
31 In capitibus nostris - Lege cum multis mss, Gr, Syr et Vg berā’šênu (cfr. v. 32); TM «in capite nostro»
CEI 1974 20,32 Si legarono sacchi ai fianchi e corde sulla testa, quindi si presentarono al re di Israele e dissero: "Il tuo servo Ben-Adad dice: Su, lasciami in vita!". Quegli domandò: "E` ancora vivo? Egli è mio fratello!".
Nova Vulgata 1 Reg20,32Accinxerunt saccis lumbos suos et posuerunt funes in capitibus suis veneruntque ad regem Israel et dixerunt: «Servus tuus Benadad dicit: “Vivat, oro te, anima mea”». Et ille ait: «Si adhuc vivit, frater meus est».
CEI 1974 20,33 Gli uomini vi scorsero un buon auspicio, si affrettarono a cercarne una conferma da lui. Dissero: "Ben-Adad è tuo fratello!". Quegli soggiunse: "Andate a prenderlo". Ben-Adad si recò da lui, che lo fece salire sul carro.
Nova Vulgata 1 RegQuod acceperunt viri pro omine et festinantes rapuerunt verbum ex ore eius atque dixerunt: «Frater tuus Benadad». Et dixit eis: «Ite et adducite eum». Egressus est ergo ad eum Benadad, et levavit eum in currum suum.
33 Rapuerunt verbum ex ore eius - Lege cum nonnullis mss, qere occid. et vers wajjaḥletûhā mimmennû; TM «et rapuerunt, utrum ab eo»?
CEI 1974 20,34 Ben-Adad gli disse: "Restituirò le città che mio padre ha prese a tuo padre; tu potrai disporre di mercati in Damasco come mio padre ne aveva in Samaria". Ed egli: "Io a questo patto ti lascerò andare". E concluse con lui l`alleanza e lo lasciò andare.

Nova Vulgata 1 Reg20,34Qui dixit ei: «Civitates, quas tulit pater meus a patre tuo, reddam; et plateas fac tibi in Damasco, sicut fecit pater meus in Samaria». Achab: «Ego autem, inquit, foederatum te dimittam». Et pepigit ei foedus et dimisit eum.

CEI 1974 Allora uno dei figli dei profeti disse al compagno per ordine del Signore: "Picchiami!". L`uomo si rifiutò di picchiarlo.
20,35 'Figli dei profeti' perché appartenevano a confraternite come quelle di 1 Sam 10, 5 e 2 Re 2, 3-15.
Nova Vulgata
1 Reg20,35Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: «Percute me!». At ille noluit percutere.
CEI 1974 20,36 Quegli disse: "Poiché non hai obbedito alla voce del Signore, appena ti sarai separato da me, un leone ti ucciderà". Mentre si allontanava, incontrò un leone che l`uccise.
Nova Vulgata 1 Reg20,36Cui ait: «Quia noluisti audire vocem Domini, ecce recedes a me, et percutiet te leo». Cumque paululum recessisset ab eo, invenit eum leo atque percussit.
CEI 1974 Quegli, incontrato un altro uomo, gli disse: "Picchiami!". E quegli lo percosse a sangue.
20,37 La ferita serviva al profeta per essere considerato un combattente.
Nova Vulgata 1 Reg20,37Sed et alterum inveniens virum dixit ad eum: «Percute me!». Qui percussit eum et vulneravit.
CEI 1974 20,38 Il profeta andò ad attendere il re sulla strada, dopo essersi reso irriconoscibile con una benda agli occhi.
Nova Vulgata 1 Reg20,38Abiit ergo propheta et occurrit regi in via et mutavit aspectum ponens fasciam super oculos suos.
CEI 1974 20,39 Quando passò il re, gli gridò: "Il tuo servo era nel cuore della battaglia, quando un uomo si staccò e mi portò un individuo dicendomi: Fà la guardia a quest`uomo! Se ti scappa, la tua vita pagherà per la sua oppure dovrai sborsare un talento d`argento.
Nova Vulgata 1 Reg20,39Cumque rex transiret, clamavit ad regem et ait: «Servus tuus egressus est ad proeliandum comminus; cumque fugisset vir unus, adduxit eum quidam ad me et ait: “Custodi virum istum! Qui si lapsus fuerit, erit anima tua pro anima eius, aut talentum argenti appendes”.
CEI 1974 20,40 Mentre il tuo servo era occupato qua e là, quegli scomparve". Il re di Israele disse a lui: "La tua condanna è giusta; l`hai proferita tu stesso!".
Nova Vulgata 1 Reg20,40Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit». Et ait rex Israel ad eum: «Hoc est iudicium tuum, quod ipse decrevisti».
CEI 1974 20,41 Ma quegli immediatamente si tolse la benda dagli occhi e il re di Israele riconobbe che era uno dei profeti.
Nova Vulgata 1 Reg20,41At ille statim abstulit fasciam de oculis suis, et cognovit eum rex Israel quod esset de prophetis.
CEI 1974 Costui gli disse: "Così dice il Signore: Perché hai lasciato andare libero quell`uomo da me votato allo sterminio, la tua vita pagherà per la sua, il tuo popolo per il suo popolo".
20,42 Sul rigore dello sterminio cfr. Gs 6, 17.
Nova Vulgata 1 Reg20,42Qui ait ad eum: «Haec dicit Dominus: Quia dimisisti de manu tua virum, quem morti devoveram, erit anima tua pro anima eius, et populus tuus pro populo eius».
CEI 1974 Il re di Israele se ne andò a casa amareggiato e irritato ed entrò in Samaria.






20,43 Il seguito al c. 22.
Nova Vulgata 1 Reg20,43Reversus est igitur rex Israel in domum suam tristis et indignans venitque in Samariam.