Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 31

1 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 31 31,1 I Filistei vennero a battaglia con Israele, ma gli Israeliti fuggirono davanti ai Filistei e ne caddero trafitti sul monte Gelboe.
Nova Vulgata 1 Sam31,1Philisthim autem pugnabant adversum Israel; et fugerunt viri Israel ante faciem Philisthim et ceciderunt interfecti in monte Gelboe.
CEI 1974 31,2 I Filistei si strinsero attorno a Saul e ai suoi figli e colpirono a morte Giònata, Abinadàb e Malkisuà, figli di Saul.
Nova Vulgata 1 Sam31,2Irrueruntque Philisthim in Saul et filios eius et percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.
CEI 1974 31,3 La lotta si aggravò contro Saul: gli arcieri lo presero di mira con gli archi ed egli fu ferito gravemente dagli arcieri.
Nova Vulgata
1 SamTotumque pondus proelii versum est in Saul; et consecuti sunt eum viri arcu, et vulneratus est vehementer a sagittariis.
3 Viri - TM praemittit hammôrîm («sagittarii»), lectio varians
Et vulneratus est - Lege cum Gr et Vg wajjaḥal (cfr. 1Reg 22,34; 2Reg 1,2) vel wajjēḥal; TM «et tremuit»
CEI 1974 31,4 Allora Saul disse al suo scudiero: "Sfodera la spada e trafiggimi, prima che vengano quei non circoncisi a trafiggermi e a schernirmi". Ma lo scudiero non volle, perchè era troppo spaventato. Allora Saul prese la spada e vi si gettò sopra.
Nova Vulgata 1 Sam31,4Dixitque Saul ad armigerum suum: «Evagina gladium tuum et percute me, ne forte veniant incircumcisi isti et confodiant me et illudant mihi». Et noluit armiger eius; erat enim nimio timore perterritus. Arripuit itaque Saul gladium et irruit super eum.
CEI 1974 31,5 Quando lo scudiero vide che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì con lui.
Nova Vulgata 1 Sam31,5Quod cum vidisset armiger eius, videlicet quod mortuus esset Saul, irruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo.
CEI 1974 31,6 Così morirono insieme in quel giorno Saul e i suoi tre figli, lo scudiero e ancora tutti i suoi uomini.
Nova Vulgata 1 Sam31,6Mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter.
CEI 1974 31,7 Quando gli Israeliti che erano dall`altra parte della valle e quelli che erano oltre il Giordano, videro che l`esercito d`Israele era in fuga ed erano morti Saul e i suoi figli, abbandonarono le loro città e fuggirono. I Filistei vennero e vi si stabilirono.
Nova Vulgata 1 Sam31,7Videntes autem viri Israel, qui erant trans vallem et trans Iordanem, quod fugissent viri Israelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius, reliquerunt civitates suas et fugerunt. Veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi.
CEI 1974 31,8 Il giorno dopo, quando i Filistei vennero per depredare i cadaveri, trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Gelboe.
Nova Vulgata
1 Sam31,8Facta autem die altera, venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
CEI 1974 31,9 Essi tagliarono la testa di lui, lo spogliarono dell`armatura e inviarono queste cose nel paese dei Filistei, girando dovunque per dare il felice annunzio ai templi dei loro idoli e a tutto il popolo.
Nova Vulgata 1 Sam31,9Et praeciderunt caput Saul et exspoliaverunt eum armis, quae miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templis idolorum suorum et populo.
CEI 1974 31,10 Posero poi le sue armi nel tempio di Astàrte e appesero il suo corpo alle mura di Beisan.
Nova Vulgata 1 Sam31,10Et posuerunt arma eius in templo Astharoth, corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan.
CEI 1974 I cittadini di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quello che i Filistei avevano fatto a Saul.
31,11 Gli uomini di Iabes erano stati salvati da Saul: c. 11.
Nova Vulgata
1 Sam31,11Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthim Saul,
CEI 1974 Allora tutti gli uomini valorosi si mossero: partirono nel pieno della notte e sottrassero il corpo di Saul e i corpi dei suoi figli dalle mura di Beisan, li portarono a Iabes e qui li bruciarono.
31,12 Unico caso di cremazione parziale nella Bibbia; ma si tratta di cadaveri in decomposizione.
Nova Vulgata 1 Sam31,12surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan; veneruntque Iabes et combusserunt ea ibi.
CEI 1974 31,13 Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto il tamarisco che è in Iabes e fecero digiuno per sette giorni.
Nova Vulgata 1 Sam31,13Et tulerunt ossa eorum et sepelierunt sub myrice in Iabes et ieiunaverunt septem diebus.