CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Colossesi - 3
Colossesi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
3
3,1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;
Nova Vulgata
ECol3,1Igitur si conresurrexistis Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens;
CEI 1974
Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
CEI 1974
3,4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
Nova Vulgata
ECol3,4Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
CEI 1974
Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,
3,5
Il battesimo impone di rinunziare a una vita pagana: cfr. Ef 5, 3-6.
Nova Vulgata
EColMortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
EColMortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
CEI 1974
3,8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.
Nova Vulgata
ECol3,8Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro;
CEI 1974
Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell`uomo vecchio con le sue azioni
3,9
cfr. Ef 4,21-24.
Nova Vulgata
EColnolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibus eius
CEI 1974
3,10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.
Nova Vulgata
EColet induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit eum,
CEI 1974
Qui non c`è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
Nova Vulgata
EColubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio et praeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
CEI 1974
Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e eletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
3,12
cfr. Ef 4, 1-2.32.v
Nova Vulgata
EColInduite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
EColInduite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
CEI 1974
sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
3,13
cfr. Lc 6, 36.
Nova Vulgata
ECol3,13supportantes invicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos;
Nova Vulgata
EColsuper omnia autem haec: caritatem, quod est vinculum perfectionis.
CEI 1974
3,15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
Nova Vulgata
EColEt pax Christi dominetur in cordibus vestris, ad quam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
CEI 1974
La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.
3,16
cfr. Ef 5, 19-20.
Nova Vulgata
ECol3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
ECol3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
CEI 1974
3,17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
Morale domestica
Morale domestica
Nova Vulgata
EColet omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
Nova Vulgata
ECol3,21Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
CEI 1974
3,22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
Nova Vulgata
ECol3,22Servi, oboedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Dominum.
CEI 1974
3,24 sapendo che quale ricompensa riceverete dal Signore l`eredità. Servite a Cristo Signore.
Nova Vulgata
ECol3,24scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite;
CEI 1974
3,25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v`è parzialità per nessuno.
Nova Vulgata
ECol3,25qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.