Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 2

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 2,1 Sentendo avvicinarsi il giorno della sua morte, Davide fece queste raccomandazioni al figlio Salomone:
Nova Vulgata 1 Reg2,1Appropinquaverant autem dies David ut moreretur, praecepit que Salomoni filio suo dicens:
CEI 1974 2,2 Io me ne vado per la strada di ogni uomo sulla terra. Tu sii forte e mostrati uomo.
Nova Vulgata 1 Reg2,2«Ego ingredior viam universae terrae; confortare et esto vir
CEI 1974 2,3 Osserva la legge del Signore tuo Dio, procedendo nelle sue vie ed eseguendo i suoi statuti, i suoi comandi, i suoi decreti e le sue prescrizioni, come sta scritto nella legge di Mosè , perché tu riesca in ogni tua impresa e in ogni tuo progetto,
Nova Vulgata 1 Reg2,3et observa decreta Domini Dei tui, ut ambules in viis eius et custodias statuta eius et praecepta eius et iudicia et testimonia, sicut scriptum est in lege Moysi, ut prospere agas in universis, quae facis et quocumque te verteris;
CEI 1974 perché il Signore attui la promessa che mi ha fatto quando ha detto: Se i tuoi figli nella loro condotta si cureranno di camminare davanti a me con lealtà, con tutto il cuore e con tutta l`anima, sul trono d`Israele siederà sempre uno dei tuoi discendenti.
2,4 cfr 2 Sam 7, 12-16.
Nova Vulgata 1 Regut confirmet Dominus sermonem suum, quem locutus est de me dicens: “Si custodierint filii tui viam suam et ambulaverint coram me in veritate, in omni corde suo et in omni anima sua, non auferetur tibi vir de solio Israel”.

4 Omittunt 1 ms, GrL et Vg lē’mōr ante «non auferetur»
CEI 1974 Anche tu sai quel che ha fatto a me Ioab, figlio di Zeruia, cioè come egli ha trattato i due capi dell`esercito di Israele, Abner figlio di Ner e Amasa figlio di Ieter, come li ha uccisi spargendo in tempo di pace il sangue, come si fa in guerra, e macchiando di sangue innocente la cintura dei suoi fianchi e i sandali dei suoi piedi.
2,5 Per Abner e Amasa cfr 2 Sam 3, 27. cfr 2 Sam 20, 9-10. Se i delitti di Ioab non fossero stati espiati dalla sua morte, ricadrebbero su Davide: cfr 2 Sam 21, 1-16.
Nova Vulgata
1 Reg2,5Tu quoque nosti, quae fecerit mihi Ioab filius Sarviae, quae fecerit duobus principibus exercitus Israel, Abner filio Ner et Amasae filio Iether, quos occidit; et effudit sanguinem belli in pace et posuit cruorem proelii in balteo suo, qui erat circa lumbos eius, et in calceamento suo, quod erat in pedibus eius.
CEI 1974 2,6 Tu agirai con saggezza, ma non permetterai che la sua vecchiaia scenda in pace agli inferi.
Nova Vulgata 1 Reg2,6Facies ergo iuxta sapientiam tuam et non deduces canitiem eius pacifice ad inferos.
CEI 1974 2,7 Agirai con bontà verso i figli di Barzillai il Galaadita, che mangeranno alla tua tavola, perché mi hanno assistito mentre fuggivo da Assalonne tuo fratello.
Nova Vulgata 1 Reg2,7Sed filiis Berzellai Galaaditis reddes gratiam, eruntque comedentes in mensa tua; occurrerunt enim mihi, quando fugiebam a facie Absalom fratris tui.
CEI 1974 2,8 Tu hai accanto a te anche Simei figlio di Ghera, Beniaminita, di Bacurìm; egli mi maledisse con una maledizione terribile quando fuggivo verso Macanaim. Ma mi venne incontro al Giordano e gli giurai per il Signore: Non ti farò morire di spada.
Nova Vulgata 1 Reg2,8Habes quoque apud te Semei filium Gera de Beniamin de Bahurim, qui maledixit mihi maledictione pessima, quando ibam ad Mahanaim; sed quia descendit mihi in occursum ad Iordanem, et iuravi ei per Dominum dicens: Non te interficiam gladio.
CEI 1974 2,9 Ora non lasciare impunito il suo peccato. Sei saggio e sai come trattarlo. Farai scendere la sua canizie agli inferi con morte violenta".
Morte di Davide. Regna Salomone
Nova Vulgata 1 RegTu noli pati esse eum innoxium; vir autem sapiens es et scies, quae facias ei deducesque canos eius cum sanguine ad infernum».

9 Tu - Retine cum GrL et Vg weattāh; TM «et nunc»
CEI 1974 2,10 Davide si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide.
Nova Vulgata
1 Reg2,10Dormivit igitur David cum patribus suis et sepultus est in civitate David.
CEI 1974 2,11 La durata del regno di Davide su Israele fu di quaranta anni: sette in Ebron e trentatrè in Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Reg2,11Dies autem, quibus regnavit David super Israel, quadraginta anni sunt: in Hebron regnavit septem annis, in Ierusalem triginta tribus.
CEI 1974 Salomone sedette sul trono di Davide suo padre e il suo regno si consolidò molto.
Tranello di Adonia e sua morte
2,12 Il regno di Salomone ebbe inizio verso il 970 a. C.
Nova Vulgata 1 Reg2,12Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum eius nimis.

CEI 1974 2,13 Adonia figlio di Agghit si recò da Betsabea, madre di Salomone, che gli chiese: "Vieni con intenzioni pacifiche?". "Pacifiche", rispose quello,
Nova Vulgata
1 Reg2,13Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis, quae dixit ei: «Pacificusne ingressus tuus?». Qui respondit: «Pacificus».
CEI 1974 2,14 e soggiunse: "Ho da dirti una cosa". E quella: "Parla!".
Nova Vulgata 1 Reg2,14Addiditque: «Sermo mihi est ad te». Cui ait: «Loquere». Et ille:
CEI 1974 2,15 Egli disse: "Tu sai che il regno spettava a me e che tutti gli Israeliti si attendevano che io regnassi. Eppure il regno mi è sfuggito ed è passato a mio fratello, perché gli era stato decretato dal Signore.
Nova Vulgata 1 Reg2,15«Tu, inquit, nosti quia meum erat regnum, et me proposuerat omnis Israel sibi in regem, sed translatum est regnum et factum est fratris mei; a Domino enim constitutum est ei.
CEI 1974 2,16 Ora ti rivolgo una domanda; non respingermi". Ed essa: "Parla!".
Nova Vulgata 1 Reg2,16Nunc ergo petitionem unam deprecor a te; ne confundas faciem meam». Quae dixit ad eum: «Loquere».
CEI 1974 Adonia disse: "Dì al re Salomone - il quale nulla ti può negare - che mi conceda in moglie Abisag la Sunammita".
2,17 Adonia accampa pretese al trono: vv. 22-23.
Nova Vulgata 1 Reg2,17Et ille ait: «Precor, ut dicas Salomoni regi — neque enim negare tibi quidquam potest — ut det mihi Abisag Sunamitin uxorem».
CEI 1974 2,18 Betsabea rispose: "Bene! Parlerò in tuo favore al re".
Nova Vulgata 1 Reg2,18Et ait Bethsabee: «Bene, ego loquar pro te regi».

CEI 1974 2,19 Betsabea si presentò al re Salomone per parlargli in favore di Adonia. Il re si alzò per andarle incontro, si prostrò davanti a lei, quindi sedette sul trono, facendo collocare un trono per la madre del re. Questa gli sedette alla destra
Nova Vulgata
1 Reg2,19Venit ergo Bethsabee ad regem Salomonem, ut loqueretur ei pro Adonia. Et surrexit rex in occursum eius adoravitque eam et sedit super thronum suum; positus quoque est thronus matri regis, quae sedit ad dexteram eius.
CEI 1974 2,20 e disse: "Ho una piccola grazia da chiederti; non me la negare". Il re le rispose: "Chiedi, madre mia, non ti respingerò".
Nova Vulgata 1 Reg2,20Dixitque ei: «Petitionem unam parvulam ego deprecor a te; ne confundas faciem meam». Dixit ei rex: «Pete, mater mi, neque enim fas est, ut avertam faciem tuam».
CEI 1974 2,21 E quella: "Si conceda Abisag la Sunammita in moglie ad Adonia tuo fratello".
Nova Vulgata 1 Reg2,21Quae ait: «Detur Abisag Sunamitis Adoniae fratri tuo uxor».
CEI 1974 2,22 Il re Salomone rispose alla madre: "Perché tu mi chiedi Abisag la Sunammita per Adonia? Chiedi anche il regno per lui, poiché egli è mio fratello maggiore e per lui parteggiano il sacerdote Ebiatar e Ioab figlio di Zeruia".
Nova Vulgata 1 Reg2,22Responditque rex Salomon et dixit matri suae: «Quare postulas Abisag Sunamitin Adoniae? Postula ei et regnum! Ipse est enim frater meus maior me et habet Abiathar sacerdotem et Ioab filium Sarviae».
CEI 1974 2,23 Il re Salomone giurò per il Signore: "Dio mi faccia questo e altro mi aggiunga, se non è vero che Adonia ha manifestato quest`idea a danno della propria vita.
Nova Vulgata 1 Reg2,23Iuravit itaque rex Salomon per Dominum dicens: «Haec faciat mihi Deus et haec addat, certe contra animam suam locutus est Adonias verbum hoc.
CEI 1974 2,24 Ebbene, per la vita del Signore che mi ha reso saldo, mi ha fatto sedere sul trono di Davide mio padre e mi ha concesso una casa come aveva promesso, oggi stesso Adonia verrà ucciso".
Nova Vulgata 1 Reg2,24Et nunc, vivit Dominus, qui firmavit me et collocavit me super solium David patris mei et qui fecit mihi domum, sicut locutus est, certe hodie occidetur Adonias».
CEI 1974 2,25 Il re Salomone ordinò a Benaia figlio di Ioiada, di ucciderlo; così morì Adonia.

Allontanamento di Ebiatar
Nova Vulgata 1 Reg2,25Misitque rex Salomon per manum Banaiae filii Ioiadae, qui interfecit eum, et mortuus est.

CEI 1974 Al sacerdote Ebiatar il re ordinò: "Vattene in Anatot, nella tua campagna. Meriteresti la morte, ma oggi non ti faccio morire perché tu hai portato l`arca del Signore davanti a Davide mio padre e perché hai partecipato a tutte le traversie di mio padre".
2,26 Vengono epurati il sacerdozio e l'esercito.
Nova Vulgata
1 Reg2,26Abiathar quoque sacerdoti dixit rex: «Vade in Anathoth ad agrum tuum; es quidem vir mortis, sed hodie te non interficiam, quia portasti arcam Domini Dei coram David patre meo et sustinuisti laborem in omnibus, in quibus laboravit pater meus».
CEI 1974 Così Salomone escluse Ebiatar dal sacerdozio del Signore, adempiendo la parola che il Signore aveva pronunziata in Silo riguardo alla casa di Eli.
Punizione di Ioab
2,27 cfr 1 Sam 2, 27-36. cfr 1 Sam 3, 11-14.
Nova Vulgata 1 Reg2,27Eiecit ergo Salomon Abiathar, ut non esset sacerdos Domini, ut impleretur sermo Domini, quem locutus est super domum Heli in Silo.

CEI 1974 2,28 Quando la notizia giunse a Ioab - questi era stato dalla parte di Adonia, ma non per Assalonne - Ioab si rifugiò nella tenda del Signore e si afferrò ai corni dell`altare.
Nova Vulgata
1 Reg2,28Venit autem nuntius ad Ioab. Ioab autem declinaverat post Adoniam, cum post Absalom non declinasset; fugit ergo Ioab in tabernaculum Domini et apprehendit cornua altaris.
CEI 1974 2,29 Fu riferito al re Salomone come Ioab si fosse rifugiato nella tenda del Signore e si fosse posto al fianco dell`altare. Salomone inviò Benaia figlio di Ioiada con l`ordine: "Và, colpiscilo!".
Nova Vulgata 1 Reg2,29Nuntiatumque est regi Salomoni, quod fugisset Ioab in tabernaculum Domini et esset iuxta altare; misitque Salomon Banaiam filium Ioiadae dicens: «Vade, interfice eum!».
CEI 1974 2,30 Benaia andò nella tenda del Signore e disse a Ioab: "Per ordine del re, esci!". Quegli rispose: "No! Morirò qui". Benaia riferì al re: "Ioab ha parlato così e così mi ha risposto".
Nova Vulgata 1 Reg2,30Venit Banaias ad tabernaculum Domini et dixit ei: «Haec dicit rex: Egredere!». Qui ait: «Non egrediar, sed hic moriar». Renuntiavit Banaias regi sermonem dicens: «Haec locutus est Ioab et haec respondit mihi».
CEI 1974 2,31 Il re gli disse: "Fà come egli ha detto; colpiscilo e seppelliscilo; così allontanerai da me e dalla casa di mio padre il sangue che Ioab ha sparso senza motivo.
Nova Vulgata 1 Reg2,31Dixitque ei rex: «Fac, sicut locutus est, et interfice eum et sepeli; et amovebis sanguinem innocentem, qui effusus est a Ioab, a me et a domo patris mei.
CEI 1974 2,32 Il Signore farà ricadere il suo sangue sulla sua testa, perché egli ha colpito due uomini giusti e migliori di lui e li ha trafitti con la sua spada - senza che Davide mio padre lo sapesse - ossia Abner, figlio di Ner, capo dell`esercito di Israele e Amasa figlio di Ieter, capo dell`esercito di Giuda.
Nova Vulgata 1 Reg2,32Et reddet Dominus sanguinem eius super caput eius, quia interfecit duos viros iustos melioresque se et occidit eos gladio, patre meo David ignorante: Abner filium Ner principem militiae Israel et Amasam filium Iether principem exercitus Iudae.
CEI 1974 2,33 Il loro sangue ricada sulla testa di Ioab e sulla testa della sua discendenza per sempre, mentre su Davide e sulla sua discendenza, sul suo casato e sul suo trono si riversi per sempre la pace da parte del Signore".
Nova Vulgata 1 Reg2,33Et revertetur sanguis illorum in caput Ioab et in caput seminis eius in sempiternum; David autem et semini eius et domui et throno illius sit pax usque in aeternum a Domino».
CEI 1974 2,34 Benaia figlio di Ioiada andò, lo assalì e l`uccise; Ioab fu sepolto nella sua casa, nel deserto.
Nova Vulgata 1 Reg2,34Ascendit itaque Banaias filius Ioiadae et aggressus eum interfecit; sepultusque est in domo sua in deserto.
CEI 1974 2,35 Il re lo sostituì, nominando capo dell`esercito Benaia figlio di Ioiada, mentre mise il sacerdote Zadok al posto di Ebiatar.
Fine di Simei
Nova Vulgata 1 Reg2,35Et constituit rex Banaiam filium Ioiadae pro eo super exercitum et Sadoc sacerdotem posuit pro Abiathar.

CEI 1974 2,36 Il re mandò a chiamare Simei per dirgli: "Costruisciti una casa in Gerusalemme; ivi sia la tua dimora; non ne uscirai per andartene qua e là.
Nova Vulgata
1 Reg2,36Misit quoque rex et vocavit Semei dixitque ei: «Aedifica tibi domum in Ierusalem et habita ibi et non egredieris inde huc atque illuc;
CEI 1974 2,37 Quando ne uscirai, oltrepassando il torrente Cedron - sappilo bene! - sarai degno di morte; il tuo sangue ricadrà sulla tua testa".
Nova Vulgata 1 Reg2,37quacumque autem die egressus fueris et transieris torrentem Cedron, scito te interficiendum; sanguis tuus erit super caput tuum».
CEI 1974 2,38 Simei disse al re: "L`ordine è giusto! Come ha detto il re mio signore, così farà il tuo servo". Simei dimorò in Gerusalemme per molto tempo.
Nova Vulgata 1 Reg2,38Dixitque Semei regi: «Bonus sermo; sicut locutus est dominus meus rex, sic faciet servus tuus». Habitavit itaque Semei in Ierusalem diebus multis.

CEI 1974 2,39 Dopo tre anni, due schiavi di Simei fuggirono presso Achis figlio di Maaca, re di Gat. Fu riferito a Simei che i suoi schiavi erano in Gat.
Nova Vulgata
1 Reg2,39Factum est autem post annos tres, ut fugerent duo servi Semei ad Achis filium Maacha regem Geth; nuntiatumque est Semei quod servi eius essent in Geth.
CEI 1974 2,40 Simei si alzò, sellò l`asino e partì per Gat andando da Achis in cerca dei suoi schiavi. Simei vi andò e ricondusse i suoi schiavi da Gat.
Nova Vulgata 1 Reg2,40Et surrexit Semei et stravit asinum suum ivitque in Geth ad Achis ad requirendos servos suos et adduxit eos de Geth.

CEI 1974 2,41 Fu riferito a Salomone che Simei era andato da Gerusalemme a Gat e che era ritornato.
Nova Vulgata
1 Reg2,41Nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Ierusalem et redisset.
CEI 1974 2,42 Il re, fattolo chiamare, gli disse: "Non ti avevo forse giurato per il Signore e non ti avevo io testimoniato che, quando tu fossi uscito per andartene qua e là - lo sapevi bene! - saresti stato degno di morte? Tu mi avevi risposto: L`ordine è giusto! Ho capito.
Nova Vulgata 1 Reg2,42Et mittens vocavit eum dixitque illi: «Nonne testificatus sum tibi per Dominum et praedixi tibi: Quacumque die egressus ieris huc et illuc, scito te esse moriturum? Et respondisti mihi “Bonus sermo; audivi”.
CEI 1974 2,43 Perché non hai rispettato il giuramento del Signore e il comando che ti avevo impartito?".
Nova Vulgata 1 Reg2,43Quare ergo non custodisti iusiurandum Domini et praeceptum, quod praeceperam tibi?».
CEI 1974 2,44 Il re aggiunse a Simei: "Tu conosci tutto il male che hai fatto a Davide mio padre. Il Signore farà ricadere la tua malvagità sulla tua testa.
Nova Vulgata 1 Reg2,44Dixitque rex ad Semei: «Tu nosti omne malum, cuius tibi conscium est cor tuum, quod fecisti David patri meo; reddit Dominus malitiam tuam in caput tuum.
CEI 1974 2,45 Invece sia benedetto il re Salomone e il trono di Davide sia saldo per sempre davanti al Signore".
Nova Vulgata 1 Reg2,45Et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum».
CEI 1974 2,46 Il re diede ordine a Benaia figlio di Ioiada, di andare ad ucciderlo. E quegli morì.
Il regno si consolidò nelle mani di Salomone.







Nova Vulgata 1 Reg2,46Iussit itaque rex Banaiae filio Ioiadae, qui egressus percussit eum, et mortuus est. Confirmatum est igitur regnum in manu Salomonis.