Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 7

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 7 7,1 Salomone costruì anche la sua reggia e la portò a compimento in tredici anni.
Nova Vulgata 1 Reg7,1Domum autem suam aedificavit Salomon tredecim annis et ad perfectum usque perduxit.
CEI 1974 Costruì il palazzo detto Foresta del Libano, lungo cento cubiti, largo cinquanta e alto trenta su tre ordini di colonne di cedro e con capitelli di cedro sulle colonne.
7,2 La reggia, a sud del tempio, era chiamata 'Foresta del Libano' per le sue colonne di legno di cedro.
Nova Vulgata 1 Reg7,2Aedificavit quoque domum Saltus Libani centum cubitorum longitudinis et quinquaginta cubitorum latitudinis et triginta cubitorum altitudinis super quattuor ordines columnarum cedrinarum, et ligna cedrina super columnas.
CEI 1974 7,3 Un soffitto di cedro si stendeva sopra le stanze che poggiavano sulle colonne; queste erano quarantacinque, quindici per fila.
Nova Vulgata 1 Reg7,3Et erat tectum cedrinum in alto super tabulas quadraginta quinque, quae erant super columnas, quindecim in uno ordine,
CEI 1974 7,4 Vi erano tre serie di finestre, che si corrispondevano faccia a faccia tre volte.
Nova Vulgata 1 Reg7,4et marginum tres ordines, fenestra iuxta fenestram tribus vicibus.
CEI 1974 7,5 Le porte e i loro stipiti erano a forma quadrangolare; le finestre erano le une di fronte alle altre per tre volte.
Nova Vulgata 1 RegOstia, id est postes, habebant quadruplicem marginem.
5 E regione fenestrae ad fenestram tribus vicibus (post «marginem»): varians lectio ad v. 4b
Ostia et (= id est) postes - Forte pro wehammezûzôt legendum est hammeḥĕzôt (cfr. Gr) ergo «aperturae (= ostia) fenestrarum» quia de portis et muris nihil dicitur ita ut domus Saltus Libani sit porticus apertus: fenestrae sunt in laquearibus tribus inter quattuor ordines columnarum
CEI 1974 7,6 Costruì il vestibolo delle colonne, lungo cinquanta cubiti e largo trenta. Sul davanti c`era un vestibolo e altre colonne e davanti ad esse una tettoia.
Nova Vulgata 1 RegEt porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis et triginta cubitorum latitudinis, et alteram porticum in facie maioris porticus et columnas et cancellos ante eas.
6 Cancellos - Communiter vertitur «tectum», sed hoc deberet esse super columnas. Textus incertus, forte glossis aucutus
CEI 1974 7,7 Fece anche il vestibolo del trono, ove rendeva giustizia, cioè il vestibolo della giustizia; era di cedro dal pavimento alle travi.
Nova Vulgata 1 Reg7,7Porticum quoque solii, in qua tribunal erat, fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad pavimentum.
CEI 1974 7,8 La reggia, dove abitava, fu costruita con il medesimo disegno, in un secondo cortile, all`interno rispetto al vestibolo; nello stile di tale vestibolo fece anche una casa per la figlia del faraone, che Salomone aveva sposata.
Nova Vulgata 1 Reg7,8Et domus, in qua habitabat, erat in altero atrio intro a porticu et simili opere. Domum quoque fecit filiae pharaonis, quam uxorem duxerat Salomon, tali opere quali et hanc porticum.

CEI 1974 7,9 Tutte queste costruzioni erano di pietre pregiate, squadrate secondo misura, segate con la sega sul lato interno ed esterno, dalle fondamenta ai cornicioni e al di fuori fino al cortile maggiore.
Nova Vulgata
1 Reg7,9Omnia lapidibus pretiosis, qui ad normam quandam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant, a fundamento usque ad summitatem parietum, et extrinsecus usque ad atrium maius.
CEI 1974 7,10 Le fondamenta erano di pietre pregiate, pietre grandi dieci o otto cubiti.
Nova Vulgata 1 Reg7,10Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis decem sive octo cubitorum.
CEI 1974 7,11 Al di sopra erano pietre pregiate, squadrate a misura, e legno di cedro.
Nova Vulgata 1 Reg7,11Et desuper lapides pretiosi secundum mensuram secti et ligna cedrina.
CEI 1974 7,12 Il cortile maggiore comprendeva tre ordini di pietre squadrate e un ordine di tavole di cedro; era simile al cortile interno del tempio e al vestibolo del tempio.
Gli arredi del tempio
Nova Vulgata 1 Reg7,12Et atrium maius in circuitu habebat tres ordines de lapidibus sectis et unum ordinem de dolata cedro; necnon et atrium domus Domini interius et porticus domus.

CEI 1974 7,13 Salomone fece venire da Tiro Chiram,
Nova Vulgata
1 Reg7,13Misit quoque rex Salomon et tulit Hiram de Tyro,
CEI 1974 7,14 figlio di una vedova della tribù di Neftali; suo padre era di Tiro e lavorava il bronzo. Era dotato di grande capacità tecnica, di intelligenza e di talento, esperto in ogni genere di lavoro in bronzo. Egli si recò dal re ed eseguì le sue commissioni.
Nova Vulgata 1 Reg7,14filium mulieris viduae de tribu Nephthali, patre Tyrio, artificem aerarium et plenum sapientia et intellegentia et doctrina ad faciendum omne opus ex aere. Qui, cum venisset ad regem Salomonem, fecit omne opus eius.

CEI 1974 7,15 Fuse due colonne di bronzo, ognuna alta diciotto cubiti e dodici di circonferenza.
Nova Vulgata
1 RegEt finxit duas columnas aereas, decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam, et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam, et grossitudo eius quattuor digitorum, et intrinsecus cava erat; sic et columna altera.
15 Et grossitudo... columna - Adde cum Gr weobjô ’arba ’eṣbāôt nabûb wekēn hāammûd (cfr. Ier 42,21 et pro wekēn hāammûd Syr et Targ); TM omittit propter homoeoteleuton
CEI 1974 7,16 Fece due capitelli, fusi in bronzo, da collocarsi sulla cima delle colonne; l`uno e l`altro erano alti cinque cubiti.
Nova Vulgata 1 Reg7,16Duo quoque capitella fecit, quae ponerentur super capita columnarum, fusili aere; quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum,
CEI 1974 7,17 Fece due reticolati per coprire i capitelli che erano sopra le colonne, un reticolato per un capitello e un reticolato per l`altro capitello.
Nova Vulgata 1 Reg7,17et serta quasi in modum texturae, fimbriae in modum catenarum sibi invicem miro opere contextarum in capitellis, quae erant super caput columnarum, septem in capitello uno et septem in capitello altero.
CEI 1974 7,18 Fece melagrane su due file intorno al reticolato per coprire i capitelli sopra le colonne; allo stesso modo fece per il secondo capitello.
Nova Vulgata 1 RegEt fecit malogranatorum duos ordines per circuitum super sertum unum, ut tegerent capitella, quae erant super summitatem columnarum; eodem modo fecit et capitello secundo.
18 Malogranatorum - Lege cum Gr rimmônîm; TM «columnas»
Columnarum - Lege cum multis mss et Syr ammûdîm; TM «malogranatorum» (vocabula permutata sunt)
CEI 1974 7,19 I capitelli sopra le colonne erano a forma di giglio.
Nova Vulgata 1 Reg7,19Capitella autem, quae erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu, quattuor cubitorum.
CEI 1974 7,20 C`erano capitelli sopra le colonne, applicati alla sporgenza che era al di là del reticolato; essi contenevano duecento melagrane in fila intorno a ogni capitello.
Nova Vulgata 1 RegEt rursum alia capitella in summitate duarum columnarum etiam desuper, iuxta alvum, quae erat super sertum. Malogranatorum autem ducentorum duo ordines erant in circuitu capitelli primi et eodem modo in circuitu capitelli secundi.
20 Duo - Adde cum Syr še
Primi... capitelli - Adde cum Syr hā’aḥat wekēn sābîb al hakkōteret; TM omittit propter homoeoteleuton  
CEI 1974 Eresse le colonne nel vestibolo del tempio. Eresse la colonna di destra, che chiamò Iachin ed eresse la colonna di sinistra, che chiamò Boaz.
7,21-22 Il nome delle due colonne significa: '(Dio) stabilisce con forza'.
Nova Vulgata 1 Reg7,21Et statuit duas columnas in porticum templi; cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Iachin, similiter erexit columnam sinistram et vocavit nomen eius Booz.
CEI 1974 7,22 Così fu terminato il lavoro delle colonne.
Nova Vulgata 1 Reg7,22Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit; per fectumque est opus columnarum.
CEI 1974 Fece un bacino di metallo fuso di dieci cubiti da un orlo all`altro, rotondo; la sua altezza era di cinque cubiti e la sua circonferenza di trenta cubiti.
7,23 E' il bilancio di bronzo per l'acqua lustrale (cfr. Es 30, 17-21).
Nova Vulgata
1 Reg7,23Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu, quinque cubitorum altitudo eius; et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.
CEI 1974 7,24 Intorno, sotto l`orlo, c`erano cucurbite, dieci per ogni cubito; le cucurbite erano disposte in due file ed erano state colate insieme con il bacino.
Nova Vulgata 1 RegEt scalptura colocynthidum subter labium circuibat illud, duo ordines scalpturarum fusilium in una fusione cum mari.
24 Illud - Additur «decem cubitis ambientes mare in circuitu»; quod videtur esse varians lectio vel glossa, in qua ex v. 23 falso sumitur numerus «decem» pro «triginta» (versio «decem per singulos cubitos» grammatice non permittitur et annotatio talis esset singularis)
CEI 1974 7,25 Questo poggiava su dodici buoi; tre guardavano verso settentrione, tre verso occidente, tre verso meridione e tre verso oriente. Il bacino poggiava su di essi e le loro parti posteriori erano rivolte verso l`interno.
Nova Vulgata 1 Reg7,25Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem et tres ad occidentem et tres ad meridiem et tres ad orientem, et mare super eos desuper erat; quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.
CEI 1974 7,26 Il suo spessore era di un palmo; il suo orlo fatto come l`orlo di un calice era a forma di giglio. Conteneva duemila bat.
Nova Vulgata 1 Reg7,26Grossitudo autem luteris habebat mensuram palmi, labiumque eius erat quasi labium calicis et folium repandi lilii; duo milia batos capiebat.

CEI 1974 7,27 Fece dieci basi di bronzo, ciascuna lunga quattro cubiti, larga quattro e alta tre cubiti.
Nova Vulgata
1 Reg7,27Et fecit bases decem aereas, quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis.
CEI 1974 7,28 Ecco come erano fatte le basi: si componevano di doghe e di traverse incrociate con le doghe.
Nova Vulgata 1 Reg7,28Hoc autem erat opus basium: limbos habebant, insuper et limbos inter columellas.
CEI 1974 7,29 Sulle doghe che erano fra le traverse c`erano leoni, buoi e cherubini; le stesse figure erano sulle traverse. Sopra e sotto i leoni e i buoi c`erano ghirlande a forma di festoni.
Nova Vulgata 1 RegSuper limbos inter columellas erant leones et boves et cherubim, et super columellas similiter; supra et infra leones et boves erant coronae, opus malleatum.
29 Coronae - Lege lewājōt; TM lōjôt (sic et vv. 30 et 36)
CEI 1974 7,30 Ciascuna base aveva quattro ruote di bronzo con gli assi di bronzo; i suoi quattro piedi avevano sporgenze, sotto il bacino; le sporgenze erano di metallo fuso e situate al di là di ogni ghirlanda.
Nova Vulgata 1 Reg7,30Et quattuor rotae per bases singulas et axes aerei, et quattuor pedes et quasi umeruli subter luterem fusiles, contra singulos coronae.
CEI 1974 7,31 L`estremità della base, dalla parte della sporgenza e sopra, era di un cubito; tale estremità era rotonda, fatta in forma di sostegno, alta un cubito e mezzo; anche su tale estremità c`erano sculture. Le traverse erano di forma quadrata, non rotonda.
Nova Vulgata 1 RegEt os eius erat rotundum, opus basis, unius cubiti et dimidii; etiam in ore eius variae caelaturae erant, limbi autem eius erant quadrati, non rotundi.
31 Omittitur «Et os eius (luteris?) intrinsecus in capite et uno cubito supra»; videtur esse varians lectio ad sequens «et os eius (suffixum femininum = basis!)...»
Limbi autem eius - Lege ûmisgerōtêhā; TM «limbi autem eorum»
CEI 1974 7,32 Le quattro ruote erano sotto le traverse; gli assi delle ruote erano fissati alla base; l`altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo.
Nova Vulgata 1 Reg7,32Quattuor quoque rotae subter limbis erant, et fulcra rotarum cohaerebant basi; una rota habebat altitudinis cubitum et semis.
CEI 1974 7,33 Le ruote erano lavorate come le ruote di un carro; i loro assi, i loro quarti, i loro raggi e i loro mozzi erano tutti di metallo fuso.
Nova Vulgata 1 Reg7,33Tales autem rotae erant, quales solent in curru fieri, et fulcra earum et canthi et radii et modioli, omnia fusilia.
CEI 1974 7,34 Quattro sporgenze erano sui quattro angoli di ciascuna base; la sporgenza e la base erano di un sol pezzo.
Nova Vulgata 1 Reg7,34Nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant.
CEI 1974 7,35 Alla cima della base c`era un sostegno rotondo, alto mezzo cubito; alla cima della base c`erano i manici; le traverse e la base erano di un sol pezzo.
Nova Vulgata 1 Reg7,35In summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidii cubiti, et in summitate basis fulcra eius et limbi eius ex semetipsa.
CEI 1974 7,36 Sulle sue pareti scolpì cherubini, leoni e palme, secondo gli spazi liberi, e ghirlande intorno.
Nova Vulgata 1 Reg7,36Scalpsit quoque in tabulatis illis, fulcris eius et super limbos eius cherubim et leones et palmas secundum vacuum singulorum, et coronas per circuitum.
CEI 1974 7,37 Fuse le dieci basi in un medesimo stampo, identiche nella misura e nella forma.
Nova Vulgata 1 Reg7,37In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura scalpturaque consimili.
CEI 1974 7,38 Fuse poi anche dieci bacini di bronzo; ognuno conteneva quaranta bat ed era di quattro cubiti; un bacino per ogni base, per le dieci basi.
Nova Vulgata 1 Reg7,38Fecit quoque decem luteres aereos; quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quattuor cubitorum; singulosque luteres per singulas, id est decem bases posuit.
CEI 1974 7,39 Pose cinque delle basi sul lato destro del tempio e cinque su quello sinistro. Pose la vasca sul lato destro del tempio, a sud-est.
Nova Vulgata 1 Reg7,39Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi et quinque ad sinistram; mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem.

CEI 1974 7,40 Chiram preparò inoltre caldaie, palette e vassoi. E terminò tutte le commissioni del re Salomone per il tempio del Signore,
Nova Vulgata
1 RegFecit quoque Hiram lebetes et vatilla et phialas et perfecit omne opus regi Salomoni in templo Domini;
40 Lebetes - Lege cum multis mss, Gr, Syr et Vg hassîrôt (=2Par 4,11); TM «luteres»
CEI 1974 7,41 cioè le due colonne, i globi dei capitelli che erano sopra le colonne, i due reticolati per coprire i due globi dei capitelli che erano sopra le colonne,
Nova Vulgata 1 Reg7,41columnas duas et globos capitellorum super capita columnarum duos et serta duo, ut operirent duos globos, qui erant super capita columnarum;
CEI 1974 7,42 le quattrocento melagrane sui due reticolati, due file di melagrane per ciascun reticolato,
Nova Vulgata 1 Reg7,42et malogranata quadringenta in duobus sertis, duos versus malogranatorum in sertis singulis, ad operiendos globos capitellorum, qui erant super faciem columnarum;
CEI 1974 7,43 le dieci basi e i dieci bacini sulle basi,
Nova Vulgata 1 Reg7,43et bases decem et luteres decem super bases
CEI 1974 7,44 il bacino e i dodici buoi sotto il bacino,
Nova Vulgata 1 Reg7,44et mare unum et boves duodecim subter mare;
CEI 1974 7,45 le caldaie, le palette, i vassoi e tutti quei vasi che Chiram aveva fatti al re Salomone per il tempio del Signore; tutto era di bronzo rifinito.
Nova Vulgata 1 Reg7,45et lebetes et vatilla et phialas. Omnia vasa, quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de aere polito erant.
CEI 1974 7,46 Il re li fece fondere nella valle del Giordano, in suolo argilloso, fra Succot e Zartan.
Nova Vulgata 1 Reg7,46In campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Succoth et Sarthan.
CEI 1974 7,47 Salomone installò tutti gli arredi in quantità molto grande: non si poteva calcolare il peso del bronzo.
Nova Vulgata 1 Reg7,47Et posuit Salomon omnia vasa; propter multitudinem autem nimiam ignorabatur pondus aeris.

CEI 1974 Salomone fece anche tutti gli arredi del tempio del Signore, l`altare d`oro, le tavole d`oro su cui si ponevano i pani dell`offerta,
7,48 Cfr. Es 25, 30. Altri elenchi di arredi cfr. Es 30, 17-18 cc. 37-38; cfr. 1 Cr 3-4. cfr. Ez 40-43.
Nova Vulgata
1 Reg7,48Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum et mensam, super quam ponerentur panes propositionis, auream;
CEI 1974 7,49 i cinque candelabri a destra e i cinque a sinistra di fronte alla cella d`oro purissimo, i fiori, le lampade, gli smoccolatoi d`oro,
Nova Vulgata 1 Reg7,49et candelabra, quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra Dabir, ex auro puro, et florem et lucernas desuper aureas; et forcipes aureos
CEI 1974 7,50 le coppe, i coltelli, gli aspersori, i mortai e i bracieri d`oro purissimo, i cardini per le porte del tempio interno, cioè per il Santo dei santi, e i battenti d`oro per la navata.
Nova Vulgata 1 Reg7,50et pateras et cultros et phialas et sartagines et turibula de auro purissimo; et cardines ostiorum domus interioris Sancti sanctorum et ostiorum domus templi ex auro.

CEI 1974 7,51 Fu così terminato tutto il lavoro che il re Salomone aveva fatto per il tempio. Salomone presentò le offerte fatte da Davide suo padre, cioè l`argento, l`oro e i vari oggetti; le depositò nei tesori del tempio.
Nova Vulgata
1 Reg7,51Et perfecit omne opus, quod faciebat Salomon in domo Domini, et intulit Salomon, quae sanctificaverat David pater suus, argentum et aurum et vasa, reposuitque in thesauris domus Domini.