Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Giona - 1

Giona

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 1 Fu rivolta a Giona figlio di Amittai questa parola del Signore:
1,1 Il nome del profeta è noto da 2 Re 14, 25.
Nova Vulgata Ion1,1Et factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens:
CEI 1974 "Alzati, và a Ninive la grande città e in essa proclama che la loro malizia è salita fino a me".
1,2 Ninive rappresenta le iniquità dell'Assiria.
Nova Vulgata Ion1,2«Surge et vade in Nineven civitatem grandem et praedica in ea, quia ascendit malitia eius coram me».
CEI 1974 Giona però si mise in cammino per fuggire a Tarsis, lontano dal Signore. Scese a Giaffa, dove trovò una nave diretta a Tarsis. Pagato il prezzo del trasporto, s`imbarcò con loro per Tarsis, lontano dal Signore.
1,3 Tarsis, nella Spagna meridionale, era l'ultimo confine del mondo allora conosciuto. Giaffa era il solo porto praticabile nel Mediterraneo.
Nova Vulgata Ion1,3Et surrexit Ionas, ut fugeret in Tharsis a facie Domini; et descendit Ioppen et invenit navem euntem in Tharsis et dedit naulum eius et descendit in eam, ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini.
CEI 1974 1,4 Ma il Signore scatenò sul mare un forte vento e ne venne in mare una tempesta tale che la nave stava per sfasciarsi.
Nova Vulgata
Ion1,4Dominus autem misit ventum magnum in mare, et facta est tempestas magna in mari, et navis periclitabatur conteri.
CEI 1974 1,5 I marinai impauriti invocavano ciascuno il proprio dio e gettarono a mare quanto avevano sulla nave per alleggerirla. Intanto Giona, sceso nel luogo più riposto della nave, si era coricato e dormiva profondamente.
Nova Vulgata Ion1,5Et timuerunt nautae et clamaverunt unusquisque ad deum suum et miserunt vasa, quae erant in navi, in mare, ut alleviaretur ab eis. Ionas autem descenderat ad interiora navis et, cum recubuisset, dormiebat sopore gravi.
CEI 1974 1,6 Gli si avvicinò il capo dell`equipaggio e gli disse: "Che cos`hai così addormentato? Alzati, invoca il tuo Dio! Forse Dio si darà pensiero di noi e non periremo".
Nova Vulgata Ion1,6Et accessit ad eum gubernator et dixit ei: «Quid? Tu sopore deprimeris? Surge, invoca Deum tuum, si forte recogitet Deus de nobis, et non pereamus».

CEI 1974 Quindi dissero fra di loro: "Venite, gettiamo le sorti per sapere per colpa di chi ci è capitata questa sciagura". Tirarono a sorte e la sorte cadde su Giona.
Giona gettato in mare
1,7 Le sorti facevano appello al giudizio della divinità.
Nova Vulgata
Ion1,7Et dixit unusquisque ad collegam suum: «Venite, et mittamus sortes, ut sciamus quare hoc malum sit nobis». Et miserunt sortes, et cecidit sors super Ionam.
CEI 1974 1,8 Gli domandarono: "Spiegaci dunque per causa di chi abbiamo questa sciagura. Qual è il tuo mestiere? Da dove vieni? Qual è il tuo paese? A quale popolo appartieni?".
Nova Vulgata Ion1,8Et dixerunt ad eum: «Indica nobis cuius causa malum istud sit nobis. Quod est opus tuum, et unde venis? Quae terra tua, et ex quo populo es tu?».
CEI 1974 1,9 Egli rispose: "Sono Ebreo e venero il Signore Dio del cielo, il quale ha fatto il mare e la terra".
Nova Vulgata Ion1,9Et dixit ad eos: «Hebraeus ego sum et Dominum, Deum caeli, ego timeo, qui fecit mare et aridam».
CEI 1974 1,10 Quegli uomini furono presi da grande timore e gli domandarono: "Che cosa hai fatto?". Quegli uomini infatti erano venuti a sapere che egli fuggiva il Signore, perché lo aveva loro raccontato.
Nova Vulgata Ion1,10Et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum: «Quid hoc fecisti?». Cognoverant enim viri quod a facie Domini fugeret, quia indicaverat eis.

CEI 1974 1,11 Essi gli dissero: "Che cosa dobbiamo fare di te perché si calmi il mare, che è contro di noi?". Infatti il mare infuriava sempre più.
Nova Vulgata
Ion1,11Et dixerunt ad eum: «Quid faciemus tibi, ut conticescat mare a nobis?». Mare enim magis ac magis intumescebat.
CEI 1974 1,12 Egli disse loro: "Prendetemi e gettatemi in mare e si calmerà il mare che ora è contro di voi, perché io so che questa grande tempesta vi ha colto per causa mia".
Nova Vulgata Ion1,12Et dixit ad eos: «Tollite me et mittite in mare, et cessabit mare a vobis; scio enim ego quoniam propter me tempestas haec grandis super vos».

CEI 1974 1,13 Quegli uomini cercavano a forza di remi di raggiungere la spiaggia, ma non ci riuscivano perché il mare andava sempre più crescendo contro di loro.
Nova Vulgata
Ion1,13Et remigabant viri, ut reverterentur ad aridam; et non valebant, quia mare magis intumescebat super eos.
CEI 1974 Allora implorarono il Signore e dissero: "Signore, fà che noi non periamo a causa della vita di questo uomo e non imputarci il sangue innocente poiché tu, Signore, agisci secondo il tuo volere".
1,14 I marinai non si reputano responsabili della morte di Giona.
Nova Vulgata Ion1,14Et clamaverunt ad Dominum et dixerunt: «Quaesumus, Domine, ne pereamus in anima viri istius, et ne des super nos sanguinem innocentem; quia tu, Domine, sicut voluisti, fecisti».
CEI 1974 1,15 Presero Giona e lo gettarono in mare e il mare placò la sua furia.
Nova Vulgata Ion1,15Et tulerunt Ionam et miserunt in mare; et stetit mare a fervore suo.
CEI 1974 1,16 Quegli uomini ebbero un grande timore del Signore, offrirono sacrifici al Signore e fecero voti.
Nova Vulgata Ion1,16Et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota.