Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 8

2 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 8 Passati i vent`anni durante i quali aveva edificato il tempio e la reggia,
8,1 cfr 1 Re 9, 11 ss. Zoba è un regno arameo a nord di Damasco.
Nova Vulgata 2 Par8,1Expletis autem viginti annis, postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam,
CEI 1974 8,2 Salomone ricostruì le città che Curam gli aveva dato e vi stabilì gli Israeliti.
Nova Vulgata 2 Par8,2civitates, quas dederat Hiram Salomoni, aedificavit et habitare ibi fecit filios Israel.
CEI 1974 8,3 Salomone andò ad Amat di Zoba e l`occupò.
Nova Vulgata
2 Par8,3Abiit quoque in Emath Soba et obtinuit eam.
CEI 1974 8,4 Egli ricostruì Palmira nel deserto e tutte le città di rifornimento, che aveva costruito in Amat.
Nova Vulgata 2 Par8,4Et aedificavit Palmyram in deserto et omnes civitates horreorum, quas aedificavit in Emath.
CEI 1974 8,5 Ricostruì Bet-Coròn superiore e Bet-Coròn inferiore, fortezze con mura, battenti e catenacci.
Nova Vulgata 2 Par8,5Exstruxitque Bethoron superiorem et Bethoron inferiorem, civitates munitas habentes muros et portas et vectes,
CEI 1974 8,6 Lo stesso fece con Baalat, con tutte le città di rifornimento di sua proprietà e con tutte le città dei carri e dei cavalli; insomma eseguì tutto ciò che gli piacque di costruire in Gerusalemme, nel Libano e in tutto il territorio del suo dominio.
Nova Vulgata 2 Par8,6Baalath etiam et omnes urbes horreorum, quae fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum et urbes equorum. Omnia quaecumque voluit Salomon atque disposuit, aedificavit in Ierusalem et in Libano et in universa terra potestatis suae.
CEI 1974 8,7 Quanti rimanevano degli Hittiti, degli Amorrei, dei Perizziti, degli Evei e dei Gebusei, che non erano Israeliti,
Nova Vulgata
2 Par8,7Omnem populum, qui derelictus fuerat de Hetthaeis et Amorraeis et Pherezaeis et Hevaeis et Iebusaeis, qui non erant de stirpe Israel,
CEI 1974 8,8 cioè i loro discendenti, sopravvissuti dopo di loro nel paese, quanti non erano stati sterminati dagli Israeliti, Salomone li rese tributari, come lo sono fino ad oggi.
Nova Vulgata 2 Par8,8de filiis eorum, qui remanserant post eos in terra, quos non interfecerant filii Israel, subiugavit Salomon in tributarios usque in diem hanc.
CEI 1974 8,9 Ma degli Israeliti Salomone non impiegò nessuno come schiavo per i suoi lavori, perché essi erano guerrieri, capi dei suoi scudieri, capi dei suoi carri e dei suoi cavalieri.
Nova Vulgata 2 ParPorro de filiis Israel non posuit, ut servirent operibus regis; ipsi enim erant viri bellatores et principes pugnatorum eius et principes quadrigarum et equitum eius.
9 Non - Tm praemittit ’ăšer (quos); omittunt 7mss, Gr, Syr, Vg et 1Reg 9,22
CEI 1974 8,10 Questi capi di prefetti, eletti dal re Salomone, erano duecentocinquanta e avevano la sorveglianza sul popolo.
Nova Vulgata 2 Par8,10Omnes autem principes praefectorum regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui praefuerant populo.
CEI 1974 8,11 Salomone trasferì la figlia del faraone dalla città di Davide alla casa che aveva costruita per lei, perché aveva stabilito: "Una donna non deve abitare per me nella casa di Davide, re di Israele, perché è sacro ogni luogo in cui ha sostato l`arca del Signore".
Nova Vulgata
2 Par8,11Filiam vero pharaonis transtulit de civitate David in domum, quam aedificaverat ei; dixit enim rex: «Non habitabit mulier mihi in domo David regis Israel, eo quod sanctificata sit, quia ingressa est in eam arca Domini».
CEI 1974 8,12 In quel tempo Salomone offrì olocausti al Signore sull`altare del Signore, che aveva costruito di fronte al vestibolo.
Nova Vulgata
2 Par8,12Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,
CEI 1974 8,13 Ogni giorno offriva olocausti secondo il comando di Mosè , nei sabati, nei noviluni e nelle tre feste dell`anno, cioè nella festa degli azzimi, nella festa delle settimane e nella festa delle capanne.
Nova Vulgata 2 Par8,13ut per singulos dies offerretur in eo iuxta praeceptum Moysi in sabbatis et in calendis et in festis diebus ter per annum, id est in sollemnitate Azymorum et in sollemnitate Hebdomadarum et in sollemnitate Tabernaculorum.
CEI 1974 8,14 Secondo le disposizioni di Davide suo padre, stabilì le classi dei sacerdoti per il loro servizio; anche per i leviti dispose che nel loro ufficio lodassero Dio e assistessero i sacerdoti ogni giorno; ai portieri nelle loro classi assegnò le singole porte, perché così aveva comandato Davide, uomo di Dio.
Nova Vulgata 2 Par8,14Et constituit iuxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus iuxta ritum uniuscuiusque diei, et ianitores in divisionibus suis per portam et portam; sic enim praeceperat David homo Dei.
CEI 1974 8,15 Non si allontanarono in nulla dalle disposizioni del re Davide riguardo ai sacerdoti e ai leviti; lo stesso avvenne riguardo ai tesori.
Nova Vulgata 2 Par8,15Nec praetergressi sunt mandata regis de sacerdotibus et Levitis in omnibus et in custodiis thesaurorum.
CEI 1974 8,16 Così fu realizzata tutta l`opera di Salomone da quando si gettarono le fondamenta del tempio fino al suo compimento definitivo.
Nova Vulgata
2 Par8,16Et firmatum est totum opus Salomonis ex eo die, quo fundavit domum Domini, usque in diem, quo perfecit eam.
CEI 1974 8,17 Allora Salomone andò ad Ezion-Ghè ber e ad Elat sulla riva del mare, nella regione di Edom.
Nova Vulgata
2 ParTunc abiit Salomon in Asiongaber et in Ailath ad oram maris Rubri, quae est in terra Edom.
17 Ailath - Lege cum Gr, Vg, Dt 2,8 et 2Reg 16,6 ’êlat; TM ’êlot
CEI 1974 8,18 Curam gli mandò alcune navi con propri equipaggi e uomini esperti del mare. Costoro, insieme con i marinai di Salomone, andarono in Ofir e di là presero quattrocentocinquanta talenti d`oro e li portarono al re Salomone.
Nova Vulgata 2 Par8,18Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves et nautas gnaros maris; et abierunt cum servis Salomonis in Ophir tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri et attulerunt ad regem Salomonem.