CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Timòteo - 4
1 Timòteo
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
4
Lo Spirito dichiara apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti menzogneri e a dottrine diaboliche,
4,1
Gli ultimi tempi decorrono dalla prima venuta di Cristo nel mondo alla sua seconda venuta gloriosa, a conclusione della storia: cfr 2 Ts 2, 3-4. cfr. Mt 24, 3. Per lo scatenarsi negli ultimi tempi delle forze sataniche cfr 2 Ts 3, 12. cfr2 Tm 3, 1 ; cfr4, 3-4. cfr2 Pt 3, 3. cfr. Mt 24, 6 ss.; cfr. At 20, 29-30.
Nova Vulgata
1ETiSpiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum
CEI 1974
sedotti dall`ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza.
CEI 1974
4,3 Costoro vieteranno il matrimonio, imporranno di astenersi da alcuni cibi che Dio ha creato per essere mangiati con rendimento di grazie dai fedeli e da quanti conoscono la verità.
Nova Vulgata
1ETi4,3prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem.
CEI 1974
4,4 Infatti tutto ciò che è stato creato da Dio è buono e nulla è da scartarsi, quando lo si prende con rendimento di grazie,
Nova Vulgata
1ETi4,4Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur,
CEI 1974
perché esso viene santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.
CEI 1974
4,6 Proponendo queste cose ai fratelli sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito come sei dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito.
Nova Vulgata
1ETi4,6Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es;
Nova Vulgata
1ETiprofanas autem et aniles fabulas devita.
Exerce teipsum ad pietatem;
Exerce teipsum ad pietatem;
CEI 1974
4,8 Esèrcitati nella pietà, perché l`esercizio fisico è utile a poco, mentre la pietà è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente come di quella futura.
Nova Vulgata
1ETi4,8nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae.
CEI 1974
4,10 Noi infatti ci affatichiamo e combattiamo perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono.
Nova Vulgata
1ETiin hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium.
CEI 1974
4,12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii esempio ai fedeli nelle parole, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza.
Nova Vulgata
1ETi4,12Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
1ETi4,12Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
CEI 1974
Non trascurare il dono spirituale che è in te e che ti è stato conferito, per indicazioni di profeti, con l`imposizione delle mani da parte del collegio dei presbiteri.
Nova Vulgata
1ETiNoli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii.
CEI 1974
4,15 Abbi premura di queste cose, dèdicati ad esse interamente perché tutti vedano il tuo progresso.
CEI 1974
4,16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo salverai te stesso e coloro che ti ascoltano.
Nova Vulgata
1ETi4,16Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt.