Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Tito - 2

Tito

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 2,1 Tu però insegna ciò che è secondo la sana dottrina:
Nova Vulgata ETitTu autem loquere, quae decent sanam doctrinam.
1 quae decet
CEI 1974 i vecchi siano sobri, dignitosi, assennati, saldi nella fede, nell`amore e nella pazienza.
2,2 Cfr. Col 3, 18. cfr. Ef 5, 22. Cfr 1 Tm 5, 1 ss.
Nova Vulgata
ETit2,2Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
CEI 1974 2,3 Ugualmente le donne anziane si comportino in maniera degna dei credenti; non siano maldicenti né schiave di molto vino; sappiano piuttosto insegnare il bene,
Nova Vulgata
ETitAnus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae, bene docentes, 
3 in habitu sancto
CEI 1974 2,4 per formare le giovani all`amore del marito e dei figli,
Nova Vulgata ETit2,4ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament, filios diligant, 
CEI 1974 2,5 ad essere prudenti, caste, dedite alla famiglia, buone, sottomesse ai propri mariti, perché la parola di Dio non debba diventare oggetto di biasimo.
Nova Vulgata ETitprudentes sint, castae,  domus curam habentes, benignae, subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
5 prudentes, castas | benignas, subditas suis viris 
CEI 1974 2,6 Esorta ancora i più giovani a essere assennati,
Nova Vulgata
ETit2,6Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. 
CEI 1974 2,7 offrendo te stesso come esempio in tutto di buona condotta, con purezza di dottrina, dignità,
Nova Vulgata ETitIn omnibus teipsum praebens exemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, 
7 praebe
CEI 1974 2,8 linguaggio sano e irreprensibile, perché il nostro avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire sul conto nostro.
Nova Vulgata ETitin verbo sano irreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
8 verbum sanum inreprehensibilem
CEI 1974 2,9 Esorta gli schiavi a esser sottomessi in tutto ai loro padroni; li accontentino e non li contraddicano,
Nova Vulgata
ETitServos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, non contradicentes, 
9 placentes, non contradicentes 
CEI 1974 2,10 non rubino, ma dimostrino fedeltà assoluta, per fare onore in tutto alla dottrina di Dio, nostro salvatore.
Motivi per compiere il proprio dovere
Nova Vulgata ETitnon fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
10 sed in omnibus fidem bonam
CEI 1974 2,11 E` apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini,
Nova Vulgata
ETitApparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus 
11 Clem.: gratia Dei salvatoris nostri 
CEI 1974 2,12 che ci insegna a rinnegare l`empietà e i desideri mondani e a vivere con sobrietà, giustizia e pietà in questo mondo,
Nova Vulgata ETit2,12erudiens nos, ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo, 
CEI 1974 2,13 nell`attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo.
Nova Vulgata ETit2,13exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi, 
CEI 1974 Egli quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formarsi un popolo puro che gli appartenga, zelante nelle opere buone.
2,14 Cfr. Sal 129, 8. cfr. Es 19, 5. cfr. Dt 7, 6.
Nova Vulgata ETitqui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorem bonorum operum.
14 populum acceptabilem 
CEI 1974 2,15 Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno osi disprezzarti!
Nova Vulgata
ETit2,15Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!