Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 2

2 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 2,1 Dopo questi fatti, Davide consultò il Signore dicendo: "Devo andare in qualcuna delle città di Giuda?". Il Signore gli rispose: "Và!". Chiese ancora Davide: "Dove andrò?". Rispose: "A Ebron".
Nova Vulgata 2 Sam2,1Igitur post haec consuluit David Dominum dicens: «Num ascendam in unam de civitatibus Iudae?». Et ait Dominus ad eum: «Ascende». Dixitque David: «Quo ascendam?». Et respondit ei: «In Hebron».
CEI 1974 2,2 Davide dunque andò là con le sue due mogli, Achinoam di Izreel e Abigail, già moglie di Nabal da Carmel.
Nova Vulgata 2 Sam2,2Ascendit ergo David et duae uxores eius, Achinoam Iezrahelites et Abigail uxor Nabal de Carmel;
CEI 1974 2,3 Davide portò con sé anche i suoi uomini, ognuno con la sua famiglia, e abitarono nella città di Ebron.
Nova Vulgata 2 Sam2,3sed et viros, qui erant cum eo, duxit David singulos cum domo sua, et manserunt in oppidis Hebron.
CEI 1974 Vennero allora gli uomini di Giuda e qui unsero Davide re sulla casa di Giuda.
Come fu noto a Davide che gli uomini di Iabes di Gàlaad avevano sepolto Saul,
2,4 Dopo la prima unzione segreta (cfr 1 Sam 16, 1-13), Davide sarà ancora consacrato quando tutto Israele lo riconoscerà come suo re (cfr. 5, 3).
Nova Vulgata 2 Sam2,4Veneruntque viri Iudae et unxerunt ibi David, ut regnaret super domum Iudae.
    Et nuntiatum est David quod viri Iabes Galaad sepelissent Saul.

CEI 1974 2,5 Davide inviò messaggeri agli uomini di Iabes di Gàlaad per dir loro: "Benedetti voi dal Signore, perché avete fatto quest`opera di misericordia a Saul, vostro signore, e gli avete dato sepoltura.
Nova Vulgata 2 Sam2,5Misit ergo David nuntios ad viros Iabes Galaad dixitque ad eos: «Benedicti vos Domino, qui fecistis misericordiam hanc cum domino vestro Saul et sepelistis eum.
CEI 1974 2,6 Vi renda dunque il Signore misericordia e fedeltà. Anch`io farò a voi del bene perché avete compiuto quest`opera.
Nova Vulgata 2 Sam2,6Et nunc faciat quidem vobis Dominus misericordiam et veritatem; sed et ego reddam vobis similiter bonum, eo quod feceritis istud.
CEI 1974 2,7 Ora riprendano coraggio le vostre mani e siate uomini forti. E` morto Saul vostro signore, ma quelli della tribù di Giuda hanno unto me come re sopra di loro".
Lotta tra i seguaci di Davide e quelli di Is-Baal
Nova Vulgata 2 Sam2,7Nunc autem confortentur manus vestrae, et estote fortes; licet enim mortuus sit dominus vester Saul, tamen me unxit domus Iudae in regem sibi».

CEI 1974 Intanto Abner figlio di Ner, capo dell`esercito di Saul, prese Is-Baal, figlio di Saul e lo condusse a Macanaim.
2,8 Su Abner e Is-Baal cfr 1 Sam 14, 29 ss.
Nova Vulgata
2 SamAbner autem filius Ner princeps exercitus Saul tulit Isbaal filium Saul et duxit eum in Mahanaim
8 Isbaal - Lege ubique ’iš-baal (cfr. GrL, Aq, Sym, Theod et 1Par 9,39); TM «Isboseth»
CEI 1974 2,9 Poi lo costituì re su Gàlaad, sugli Asuriti, su Izreel, su Efraim e su Beniamino, cioè su tutto Israele.
Nova Vulgata 2 Samregemque constituit super Galaad et super Aser et super Iezrahel et super Ephraim et super Beniamin et super Israel universum.
9 Aser - Lege cum Targ hā’ăšērî; TM «Asureum» (hā’ăšûrî)
CEI 1974 2,10 Is-Baal, figlio di Saul, aveva quarant`anni quando fu fatto re di Israele e regnò due anni. Solo la casa di Giuda seguiva Davide.
Nova Vulgata 2 Sam2,10Quadraginta annorum erat Isbaal filius Saul, cum regnare coepisset super Israel, et duobus annis regnavit; sola autem domus Iudae sequebatur David.
CEI 1974 2,11 Il periodo di tempo durante il quale Davide fu re di Ebron fu di sette anni e sei mesi.
Nova Vulgata 2 Sam2,11Et fuit numerus dierum, quos commoratus est David imperans in Hebron super domum Iudae, septem annorum et sex mensium.
CEI 1974 2,12 Abner figlio di Ner e i ministri di Is-Baal, figlio di Saul, si mossero da Macanaim verso Gabaon.
Nova Vulgata
2 Sam2,12Egressusque est Abner filius Ner et pueri Isbaal filii Saul de Mahanaim in Gabaon.
CEI 1974 2,13 Anche Ioab, figlio di Zeruia, e i seguaci di Davide si mossero e li incontrarono presso la piscina di Gabaon. Questi stavano presso la piscina da una parte e quelli dall`altra parte.
Nova Vulgata 2 Sam2,13Porro Ioab filius Sarviae et pueri David egressi sunt et occurrerunt eis iuxta piscinam Gabaon; et, cum in unum convenissent e regione, constiterunt hi ex una parte piscinae et illi ex altera.
CEI 1974 2,14 Abner gridò a Ioab: "Potrebbero alzarsi i giovani e scontrarsi davanti a noi". Ioab rispose: "Si alzino pure".
Nova Vulgata 2 Sam2,14Dixitque Abner ad Ioab: «Surgant pueri et ludant coram nobis». Et respondit Ioab: «Surgant».
CEI 1974 2,15 Si alzarono e sfilarono in rassegna: dodici dalla parte di Beniamino e di Is-Baal figlio di Saul e dodici tra i seguaci di Davide.
Nova Vulgata 2 Sam2,15Surrexerunt ergo et transierunt numero duodecim de Beniamin ex parte Isbaal filii Saul, et duodecim de pueris David.
CEI 1974 2,16 Ciascuno afferrò la testa dell`avversario e gli cacciò la spada nel fianco: così caddero tutti insieme e quel luogo fu chiamato Campo dei Fianchi, che si trova in Gabaon.
Nova Vulgata 2 SamApprehensoque unusquisque capite comparis sui, defixit gladium in latus contrarii, et ceciderunt simul; vocatumque est nomen loci illius ager Laterum in Gabaon.

16 Laterum - Lege haṣṣiddîm; TM «petrarum»
CEI 1974 2,17 La battaglia divenne in quel giorno molto dura e furono sconfitti Abner e gli Israeliti dai seguaci di Davide.
Nova Vulgata
2 Sam2,17Et ortum est bellum durum valde in die illa, fugatusque est Abner et viri Israel a pueris David.
CEI 1974 2,18 Vi erano là tre figli di Zeruia, Ioab, Abisai e Asael. Asael era veloce nella corsa come una gazzella selvatica.
Nova Vulgata 2 Sam2,18Erant autem ibi tres filii Sarviae: Ioab et Abisai et Asael. Porro Asael cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis, quae morantur in campis.
CEI 1974 2,19 Asael si era messo ad inseguire Abner e non deviava né a destra né a sinistra nell`inseguire Abner.
Nova Vulgata 2 Sam2,19Persequebatur autem Asael Abner et non declinavit ad dextram sive ad sinistram omittens persequi Abner.
CEI 1974 2,20 Abner si volse indietro e gli gridò: "Tu sei Asael?". Rispose: "Sì".
Nova Vulgata 2 Sam2,20Respexit itaque Abner post tergum suum et ait: «Tune es Asael?». Qui respondit: «Ego sum».
CEI 1974 2,21 Abner aggiunse: "Volgiti a destra o a sinistra, afferra qualcuno dei giovani e porta via le sue spoglie". Ma Asael non volle cessare di inseguirlo.
Nova Vulgata 2 Sam2,21Dixitque ei Abner: «Vade ad dextram sive ad sinistram et apprehende unum de adulescentibus et tolle tibi spolia eius». Noluit autem Asael omittere quin urgeret eum.
CEI 1974 2,22 Abner tornò a dirgli: "Smetti di inseguirmi. Perché vuoi che ti stenda a terra? Come potrò alzare lo sguardo verso Ioab tuo fratello?".
Nova Vulgata 2 Sam2,22Rursumque locutus est Abner ad Asael: «Recede, noli me sequi, ne compellar confodere te in terram et levare non potero faciem meam ad Ioab fratrem tuum».
CEI 1974 2,23 Ma siccome quegli non voleva saperne di ritirarsi, lo colpì con la punta della lancia al basso ventre, così che la lancia gli uscì di dietro ed egli cadde sul posto. Allora quanti arrivarono al luogo dove Asael era caduto e morto si fermarono.
Nova Vulgata 2 Sam2,23Qui audire contempsit et noluit declinare. Percussit ergo eum Abner, aversa hasta in inguine, et exiit hasta retrorsum, et mortuus est ibi. Omnesque qui transibant per locum, in quo ceciderat Asael et mortuus erat, subsistebant.

CEI 1974 2,24 Ma Ioab e Abisai inseguirono Abner, finché, al tramonto del sole, essi giunsero alla collina di Amma, di fronte a Ghiach, sulla strada del deserto di Gabaon.
Nova Vulgata
2 Sam2,24Persequentibus autem Ioab et Abisai fugientem Abner, sol occubuit; et venerunt usque ad collem Amma, qui est ex adverso Gaiah in via deserti in Gabaon.
CEI 1974 2,25 I Beniaminiti si radunarono dietro Abner formando un gruppo compatto e si fermarono in cima ad una collina.
Nova Vulgata 2 Sam2,25Congregatique sunt filii Beniamin ad Abner et conglobati in unum cuneum steterunt in summitate tumuli unius.
CEI 1974 2,26 Allora Abner gridò a Ioab: "Dovrà continuare per sempre la spada a divorare? Non sai che alla fine sarà una sventura? Quando finalmente darai ordine alla truppa di cessare l`inseguimento dei loro fratelli?".
Nova Vulgata 2 Sam2,26Et exclamavit Abner ad Ioab et ait: «Num usque ad internecionem tuus mucro desaeviet? An ignoras quod periculosa sit desperatio? Usquequo non dicis populo, ut omittat persequi fratres suos?».
CEI 1974 2,27 Rispose Ioab: "Per la vita di Dio, se tu non avessi parlato così, nessuno della truppa avrebbe cessato fino al mattino di inseguire il proprio fratello".
Nova Vulgata 2 Sam2,27Et ait Ioab: «Vivit Deus, nisi locutus fuisses, usque mane non recessisset populus persequens unusquisque fratrem suum».
CEI 1974 2,28 Allora Ioab fece suonare la tromba e tutta la truppa si fermò e non inseguì più Israele e non combattè più.
Nova Vulgata 2 Sam2,28Insonuit ergo Ioab bucina, et stetit omnis exercitus; nec persecuti sunt ultra Israel neque certaverunt amplius.
CEI 1974 2,29 Abner e i suoi uomini marciarono per l`Araba tutta quella notte; passarono il Giordano, camminarono tutta la mattinata e arrivarono a Macanaim.
Nova Vulgata 2 Sam2,29Abner autem et viri eius abierunt per Arabam tota nocte illa et transierunt Iordanem et, lustrato toto saltu Bethron, venerunt Mahanaim.
CEI 1974 2,30 Ioab, tornato dall`inseguimento di Abner, radunò tutta la truppa. Degli uomini di Davide ne mancavano diciannove oltre Asael.
Nova Vulgata 2 Sam2,30Porro Ioab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum; et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele;
CEI 1974 2,31 Ma i servi di Davide avevano colpito e ucciso trecentosessanta uomini tra i Beniaminiti e la gente di Abner.
Nova Vulgata 2 Sam2,31servi autem David percusserunt de Beniamin et ex viris, qui erant cum Abner, trecentos sexaginta, qui et mortui sunt.
CEI 1974 2,32 Essi presero Asael e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre, che è in Betlemme. Ioab e i suoi uomini marciarono tutta la notte; spuntava il giorno quando furono in Ebron.
Nova Vulgata 2 Sam2,32Tuleruntque Asael et sepelierunt eum in sepulcro patris sui in Bethlehem. Et ambulaverunt tota nocte Ioab et viri, qui erant cum eo, et in ipso crepusculo pervenerunt in Hebron.