Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 10

Primo libro delle Cronache 10

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Storia di Davide re d’Israele
La morte di Saul

Interconfessionale 10,1Un giorno i Filistei attaccarono gli Israeliti. L’esercito d’Israele fu messo in fuga dai Filistei e molti furono i morti sul monte Gelboe.
Nova Vulgata 1 Par10,1Philisthim autem pugnabant contra Israel, fugeruntque viri Israel a facie Philisthim et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe;
Interconfessionale 10,2I Filistei inseguirono Saul e i suoi figli e uccisero Giònata, Aminadàb e Malchisùa, figli di Saul.
Nova Vulgata 1 Par10,2cumque appropinquassent Philisthaei persequentes Saul et filios eius, percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.
Interconfessionale A questo punto la battaglia si concentrò contro Saul: alcuni tiratori d’arco riuscirono a sorprenderlo e Saul fu ferito gravemente.
Note al Testo
10,3 fu ferito gravemente: altri: tremò davanti ai tiratori.
Nova Vulgata 1 Par10,3Et aggravatum est proelium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis;
Interconfessionale 10,4Allora disse al soldato che gli portava le armi: «Tira fuori la spada e uccidimi tu, prima che arrivino e godano della mia fine quei non circoncisi di Filistei». Ma il soldato aveva troppa paura e non eseguì l’ordine. Saul allora afferrò la spada e vi si buttò sopra.
Nova Vulgata 1 Par10,4et dixit Saul ad armigerum suum: «Evagina gladium tuum et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti et illudant mihi». Noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus. Arripuit igitur Saul ensem et irruit in eum;
Interconfessionale 10,5Il soldato, quando vide che Saul era morto, si gettò anche lui sulla spada e si uccise.
Nova Vulgata 1 Par10,5quod cum vidisset armiger eius, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est.
Interconfessionale 10,6Con la morte di Saul e dei suoi tre figli la sua dinastia regale era terminata.
Nova Vulgata 1 Par10,6Interiit ergo Saul et tres filii eius; omnis domus illius pariter concidit.

Interconfessionale 10,7Quando gli Israeliti che abitavano nella valle seppero della fuga e della morte di Saul e dei suoi tre figli, abbandonarono i loro villaggi. Vennero i Filistei e si stabilirono al loro posto.
Nova Vulgata
1 Par10,7Quod cum vidissent omnes viri Israel, qui habitabant in campestribus, quod fugissent, et mortui essent Saul et filii eius, dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt; veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis.
Interconfessionale 10,8Il giorno dopo la battaglia i Filistei andarono per spogliare i cadaveri e trovarono Saul e i suoi tre figli morti sul monte Gelboe.
Nova Vulgata 1 Par10,8Die igitur altero venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe;
Interconfessionale 10,9Spogliarono il cadavere di Saul delle armi e gli tagliarono la testa. Mandarono messaggeri in tutto il territorio dei Filistei, per annunziare la bella notizia nei loro santuari e a tutto il popolo.
Nova Vulgata 1 Par10,9cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent, miserunt in terram suam per circuitum, ut annuntiaretur in idolorum templis et in populis.
Interconfessionale 10,10Depositarono le armi di Saul in uno dei loro santuari e inchiodarono il suo teschio nel tempio del dio Dagon.
Nova Vulgata 1 Par10,10Arma autem eius consecraverunt in fano Astharoth et caput affixerunt in templo Dagon.
Interconfessionale Gli abitanti di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quel che i Filistei avevano fatto di Saul.
Note al Testo
10,11 Iabes: vedi nota a 1 Samuele 31,10.
Nova Vulgata
1 Par10,11Hoc cum audissent viri Iabes Galaad, omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul,
Interconfessionale 10,12Tutti i soldati di quella città andarono a prendere i cadaveri di Saul e dei suoi figli e li portarono a Iabes, seppellirono i resti sotto un grande albero, detto la quercia di Iabes, e, in segno di lutto, digiunarono per sette giorni.
Nova Vulgata 1 Par10,12consurrexerunt omnes viri fortes et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius attuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quae erat in Iabes, et ieiunaverunt septem diebus.

Interconfessionale Saul morì così perché non era rimasto fedele al Signore e non aveva osservato la sua parola; soprattutto egli aveva consultato quelli che evocano gli spiriti
Note al Testo
10,13 evocano gli spiriti: vedi 1 Samuele 28.
Nova Vulgata
1 Par10,13Mortuus est ergo Saul propter iniquitatem suam, eo quod praevaricatus sit mandatum Domini, quod praeceperat, et non custodierit illud, sed insuper etiam pythonissam consuluerit
Interconfessionale 10,14invece di interrogare il Signore. Il Signore lo fece morire e trasferì il regno a Davide, figlio di Iesse.
Nova Vulgata 1 Par10,14nec quaesierit Dominum; propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai.