Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Genesi - 34

Genesi 34

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Dina violentata da Sichem

Interconfessionale Dina, figlia di Lia e di Giacobbe, usciva per incontrarsi con le ragazze del paese.
Rimandi
34,1 Dina 30,21.
Nova Vulgata check Gn34,1Egressa est autem Dina filia, quam Lia pepererat Iacob, ut videret filias regionis illius.
Interconfessionale Sichem, figlio di Camor l’Eveo, principe di quella regione, la rapì, andò a letto con lei e la violentò.
Rimandi
34,2-3 rimase legato a Dina Es 22,15-16; Dt 22,28-29.
Nova Vulgata check Gn34,2Quam cum vidisset Sichem filius Hemmor Hevaei principis terrae illius, adamavit eam et rapuit; et dormivit cum illa, vi opprimens illam. 
Interconfessionale 34,3Ma poi rimase legato a Dina, si innamorò di lei e le parlò con tenerezza.
Nova Vulgata check Gn34,3Et conglutinata est anima eius cum ea, et amavit puellam et locutus est ad cor eius.
Interconfessionale 34,4Tanto che disse a suo padre Camor: «Prendimi in moglie questa ragazza».
Nova Vulgata check Gn34,4Dixitque ad Hemmor patrem suum: «Accipe mihi puellam hanc coniugem».
Interconfessionale Giacobbe venne a sapere che sua figlia era stata disonorata, ma poiché i suoi figli erano in campagna col gregge, non disse nulla fino al loro ritorno.
Rimandi
34,5 non disse nulla Am 5,13; Qo 3,7.
Nova Vulgata check Gn34,5Cum audisset Iacob quod violasset Dinam filiam suam, absentibus filiis et in pastu pecorum occupatis, siluit, donec redirent.
Accordo di matrimonio con i Sichemiti

Interconfessionale 34,6Intanto Camor, padre di Sichem, era andato da Giacobbe per parlare con lui.
Nova Vulgata check
Gn34,6Egresso autem Hemmor patre Sichem, ut loqueretur ad Iacob,
Interconfessionale Quando i figli di Giacobbe tornarono dalla campagna ed ebbero udito quel che era accaduto, ne furono addolorati e fortemente indignati. Pensavano che Sichem, violentando la figlia di Giacobbe, avesse commesso un’infamia che in Israele non doveva assolutamente essere compiuta.
Rimandi
34,7 aveva commesso un’infamia 2 Sam 13,12-13.
Nova Vulgata check Gn34,7ecce filii Iacob veniebant de agro, auditoque, quod acciderat, contristati et irati sunt valde, eo quod foedam rem esset operatus in Israel et, violata filia Iacob, rem illicitam perpetrasset.
Interconfessionale 34,8Camor parlò loro in questi termini:
«Mio figlio Sichem si è infatuato della vostra ragazza. Dategliela in moglie.
Nova Vulgata check
Gn34,8Locutus est itaque Hemmor ad eos: «Sichem filii mei adhaesit anima filiae vestrae; date eam illi uxorem,
Interconfessionale 34,9Imparentatevi con noi: dateci come mogli le vostre figlie e prendetevi le nostre.
Nova Vulgata check Gn34,9et iungamus vicissim conubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite vobis.
Interconfessionale 34,10Restate con noi! Questo territorio è a vostra disposizione: abitatelo, sbrigate i vostri affari e acquistatevi delle proprietà».
Nova Vulgata check Gn34,10Et habitate nobiscum; terra in potestate vestra est: manete, perambulate et possidete eam».
Interconfessionale 34,11Poi Sichem disse al padre e ai fratelli di Dina: «Fate in modo che io trovi comprensione fra voi e vi darò quel che mi chiederete.
Nova Vulgata check Gn34,11Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: «Inveniam gratiam coram vobis et, quaecumque statueritis, dabo.
Interconfessionale 34,12Imponetemi pure un prezzo nuziale molto alto e un dono di valore per la sposa; vi darò quel che vorrete, ma datemi in moglie la ragazza!».
Nova Vulgata check Gn34,12Augete mihi valde dotem et munera; libens tribuam, quod petieritis. Tantum date mihi puellam hanc uxorem».
Interconfessionale 34,13Allora i figli di Giacobbe offesi, perché Sichem aveva disonorato la loro sorella Dina, risposero a Camor e a suo figlio con l’intenzione di ingannarli:
Nova Vulgata check
Gn34,13Responderunt filii Iacob Sichem et Hemmor patri eius in dolo ob stuprum sororis:
Interconfessionale «Noi non possiamo combinare questo matrimonio perché non possiamo dare in moglie nostra sorella a un uomo che non è circonciso. Sarebbe un disonore per noi.
Note al Testo
34,14 un uomo che non è circonciso: per quanto riguarda il rito della circoncisione, vedi nota a 17,10.
Nova Vulgata check Gn34,14«Non possumus facere, quod petitis, dare sororem nostram homini incircumciso, opprobrium enim esset nobis.
Interconfessionale Potremmo accettare solo a questa condizione: diventate come noi, fate circoncidere tutti i vostri maschi.
Rimandi
34,15 circoncisione 17,10-14+.
Nova Vulgata check Gn34,15In hoc tantum valebimus acquiescere vobis: si esse volueritis similes nostri, circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
Interconfessionale 34,16Allora vi daremo le nostre figlie e noi prenderemo in moglie le vostre; abiteremo con voi e formeremo un sol popolo.
Nova Vulgata check Gn34,16tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus.
Interconfessionale 34,17Se però non accettate noi riprenderemo nostra sorella e ce ne andremo».
Nova Vulgata check Gn34,17Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram et recedemus».
Interconfessionale 34,18Il loro ragionamento piacque a Camor e a suo figlio Sichem.
Nova Vulgata check
Gn34,18Placuit oblatio eorum Hemmor et Sichem filio eius,
Interconfessionale 34,19Quest’ultimo, anzi, si fece subito circoncidere perché amava la figlia di Giacobbe ed era il più in vista nella tribù di suo padre.
Nova Vulgata check Gn34,19nec distulit adulescens quin statim, quod petebatur, expleret; amabat enim filiam Iacob valde, et ipse erat inclitus in omni domo patris sui.
I Sichemiti si fanno circoncidere

Interconfessionale Camor e suo figlio Sichem si presentarono alla porta della loro città e parlarono così agli abitanti:
Note al Testo
34,20 porta della città: vedi nota a 23,10.
Nova Vulgata check
Gn34,20Ingressique portam urbis, Hemmor et Sichem filius eius locuti sunt ad viros civitatis suae:
Interconfessionale 34,21«Quegli uomini hanno intenzioni pacifiche verso di noi. Lasciamoli quindi abitare e trafficare; il nostro territorio è abbastanza grande anche per loro. Noi prenderemo in mogli le loro figlie e gli daremo le nostre.
Nova Vulgata check Gn34,21«Viri isti pacifici sunt erga nos; maneant in terra et perambulent eam, quae spatiosa et lata est eis; filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus.
Interconfessionale 34,22Ma essi pongono una condizione per restare con noi e formare un solo popolo: chiedono che tutti i nostri maschi si facciano circoncidere come loro.
Nova Vulgata check Gn34,22Tantum in hoc valebunt viri acquiescere nobis, ut maneant nobiscum et efficiamur unus populus, si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes;
Interconfessionale 34,23Accontentiamoli, così essi abiteranno con noi e i loro greggi, i loro beni e tutto il loro bestiame saranno nostri».
Nova Vulgata check Gn34,23et pecora et substantia et armenta eorum nostra erunt. Tantum in hoc acquiescamus, et habitabunt nobiscum».
Interconfessionale 34,24Tutti gli abitanti della città diedero retta a Camor e a suo figlio Sichem e tutti i maschi si fecero circoncidere.
Nova Vulgata check
Gn34,24Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus, qui egrediebantur e porta civitatis suae.
Simeone e Levi massacrano i Sichemiti

Interconfessionale Tre giorni dopo, quando i Sichemiti erano ancora sofferenti, i due figli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, presero le loro spade, entrarono nella città che era tranquilla e uccisero tutti i maschi.
Rimandi
34,25 sofferenti Gs 5,8.
Nova Vulgata check
Gn34,25Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est, arreptis duo filii Iacob Simeon et Levi fratres Dinae gladiis, ingressi sunt urbem securi; interfectisque omnibus masculis,
Interconfessionale 34,26Uccisero con la spada anche Camor e suo figlio Sichem, portarono via Dina dalla casa di Sichem e se ne andarono.
Nova Vulgata check Gn34,26Hemmor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
Interconfessionale 34,27E poiché la loro sorella era stata disonorata, i figli di Giacobbe si gettarono sugli uccisi e saccheggiarono la città.
Nova Vulgata check Gn34,27Filii Iacob irruerunt super occisos, et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
Interconfessionale 34,28Presero le loro pecore, i loro buoi, i loro asini: quello che c’era in città e in campagna.
Nova Vulgata check Gn34,28Oves eorum et armenta et asinos cunctaque, quae in civitate et in agris erant, tulerunt.
Interconfessionale 34,29Saccheggiarono tutti i loro beni e presero come bottino tutto quel che vi era nelle loro case, anche i loro bambini e le loro donne.
Nova Vulgata check Gn34,29Omnes opes eorum, parvulos quoque et uxores duxerunt captivas et diripuerunt omnia, quae in domibus erant.
Interconfessionale Allora Giacobbe disse a Simeone e Levi:
— Mi avete messo nei guai perché ora i Cananei, i Perizziti e gli altri abitanti della regione mi odieranno. Io ho pochi uomini e se quelli si mettono insieme contro di me, mi vinceranno e io sarò distrutto con la mia famiglia.
Rimandi
34,30 pochi uomini Dt 7,7; 26,5; 1 Re 20,27; Sal 105,12.
Nova Vulgata check Gn34,30Iacob autem dixit ad Simeon et Levi: «Turbastis me et odiosum fecistis me Chananaeis et Pherezaeis habitatoribus terrae huius. Nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego et domus mea».
Interconfessionale 34,31Essi risposero:
— Non si tratta nostra sorella come una prostituta!
Nova Vulgata check Gn34,31Responderunt: «Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?».