Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 2 Cronache - 23

Secondo libro delle Cronache 23

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Ioas è consacrato re

Interconfessionale 23,1Nel settimo anno il sacerdote Ioiadà prese una decisione coraggiosa. Fece un patto con cinque comandanti di unità militari di cento uomini. Erano: Azaria figlio di Ierocàm, Ismaele figlio di Giovanni, Azaria figlio di Obed, Maasia figlio di Adaià ed Elisafàt figlio di Zicrì.
Nova Vulgata 2 Par23,1Anno autem septimo confortatus Ioiada assumpsit centuriones, Azariam videlicet filium Ieroham et Ismael filium Iohanan, Azariam quoque filium Obed et Maasiam filium Adaiae et Elisaphat filium Zechri, et iniit cum eis foedus.
Interconfessionale 23,2Essi percorsero il regno di Giuda e radunarono da tutte le città i leviti e i capi delle famiglie d’Israele. Insieme andarono a Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par23,2Qui circumeuntes Iudam congregaverunt Levitas de cunctis urbibus Iudae et principes familiarum Israel veneruntque in Ierusalem.
Interconfessionale 23,3Si radunarono in assemblea nel tempio e si impegnarono a sostenere il re. Ioiadà disse loro:
«Ecco l’erede al trono. Lui deve regnare, perché il Signore ha promesso il regno ai discendenti di Davide.
Nova Vulgata 2 Par23,3Iniit igitur omnis congregatio pactum in domo Dei cum rege. Dixitque ad eos Ioiada: «Ecce filius regis regnabit, sicut locutus est Dominus super filios David.
Interconfessionale 23,4Agirete divisi in tre gruppi. I sacerdoti e i leviti che faranno servizio di sabato staranno di guardia agli ingressi del tempio,
Nova Vulgata 2 Par23,4Hoc est ergo, quod facietis.
Interconfessionale un altro gruppo alla reggia e l’ultimo alla porta di Iesod. Il popolo si radunerà nei cortili del tempio.
Note al Testo
23,5 di Iesod: della Fondazione. Non sappiamo dove si trovasse questa porta.
Nova Vulgata 2 Par23,5Tertia pars vestrum, qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et Levitarum et ianitorum, erit in portis, tertia vero pars ad domum regis et tertia in porta, quae appellatur Fundamenti; omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini.
Interconfessionale Nessuno deve entrare nel tempio, tranne i sacerdoti e i leviti di turno. Essi possono entrare perché sono consacrati, ma il popolo deve rispettare la proibizione data dal Signore.
Note al Testo
23,6 ma il popolo… Signore: altri: tutto il popolo formerà la guardia del Signore.
Nova Vulgata 2 Par23,6Nec quisquam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes et qui ministrant de Levitis; ipsi tantummodo ingrediantur, quia sanctificati sunt. Et omne reliquum vulgus observet observationem Domini.
Interconfessionale 23,7I leviti, con la spada in pugno, faranno cerchio intorno al re e lo seguiranno in ogni suo movimento. Chiunque tenterà di entrare nel tempio dovrà essere ucciso».
Nova Vulgata 2 Par23,7Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua in manu. Et si quis alius ingressus fuerit templum, interficiatur. Sintque cum rege et intrante et egrediente».
Interconfessionale 23,8I leviti e tutto il popolo fecero come aveva ordinato il sacerdote Ioiadà. Ogni comandante radunò i suoi uomini: sia quelli che finivano il turno sia quelli che cominciavano il nuovo, perché Ioiadà aveva sospeso il congedo a chi finiva il servizio in quel sabato.
Nova Vulgata
2 Par23,8Fecerunt igitur Levitae et universus Iuda iuxta omnia, quae praeceperat Ioiada pontifex; et assumpserunt singuli viros suos, qui veniebant sabbato cum his, qui sabbato egressuri erant: siquidem Ioiada pontifex non dimisit abire turmas, quae sibi per singulas hebdomadas succedere consueverant.
Interconfessionale 23,9A ogni comandante di cento uomini il sacerdote Ioiadà consegnò le lance e gli scudi grandi e piccoli, che erano custoditi nel tempio ed erano appartenuti a Davide.
Nova Vulgata 2 Par23,9Deditque Ioiada sacerdos centurionibus lanceas clipeosque et peltas regis David, quae erant in domo Dei.
Interconfessionale 23,10Per proteggere l’erede al trono, dispose gli uomini da un angolo all’altro del tempio e intorno all’altare, ognuno con la lancia in mano.
Nova Vulgata 2 Par23,10Constituitque omnem populum tenentium tela a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis.
Interconfessionale Allora Ioiadà fece venire Ioas, l’erede al trono, gli consegnò la corona e le insegne e Ioas fu proclamato re. Ioiadà e i suoi figli lo consacrarono con l’unzione e un grido si levò: «Viva il re!».
Note al Testo
23,11 le insegne: vedi 2 Re 11,12 e nota.
Nova Vulgata 2 Par23,11Et eduxerunt filium regis et dederunt ei diadema et testimonium et constituerunt eum regem. Unxerunt quoque illum Ioiada pontifex et filii eius; imprecatique sunt ei atque dixerunt: «Vivat rex!».
Interconfessionale 23,12Atalia udì le voci della gente che accorreva ad acclamare il re e raggiunse la folla al tempio.
Nova Vulgata
2 Par23,12Quod cum audisset Athalia, vocem scilicet currentium atque laudantium regem, ingressa est ad populum in templum Domini.
Interconfessionale 23,13Si accorse che, presso la colonna all’entrata del tempio, stava Ioas. Attorno a lui c’erano i comandanti e i trombettieri. Tutto il popolo manifestava la sua gioia mentre le trombe suonavano. I cantori, con i loro strumenti, guidavano le acclamazioni. Atalia, indignata, si strappò i vestiti e gridò: «È un tradimento!».
Nova Vulgata 2 ParCumque vidisset regem stantem super gradum suum in introitu et principes tubasque circa eum omnemque populum terrae gaudentem atque clangentem tubis cantoresque cum diversi generis organis signum dantes ad laudandum, scidit vestimenta sua et ait: «Coniuratio, coniuratio!».
13 Gradum suum - Lege ‛omdô (cfr. 2Par 34,31); TM «columnam suam»
Interconfessionale 23,14Il sacerdote Ioiadà non volle che Atalia fosse uccisa nel tempio. Chiamò i comandanti del servizio di guardia e ordinò: «Fate cerchio attorno a lei e portatela fuori del tempio: se qualcuno tenta di seguirla sarà condannato a morte!».
Nova Vulgata
2 ParPraecepit autem Ioiada pontifex centurionibus, qui erant super exercitum, dicens: «Educite illam extra saepta templi! Qui autem sequetur eam, interficiatur foris gladio!». Dixerat enim sacerdos: «Non occidetis eam in domo Domini!».
14 Praecipit autem - Lege cum Gr et Syr et 2Reg 11,15 wajeṣaw; TM «et eduxit»
Interconfessionale 23,15Le guardie la trascinarono verso la reggia e, sulla soglia della porta dei Cavalli, la uccisero.
Nova Vulgata 2 Par23,15Et imposuerunt ei manus; cumque intrasset portam Equorum domus regis, interfecerunt eam ibi.
La riforma di Ioiadà

Interconfessionale Ioiadà fece prendere al re e al popolo un solenne impegno: dovevano essere veramente il popolo del Signore.
Note al Testo
23,16 Ioiadà… impegno: altri: Ioiadà strinse un patto tra sé, il popolo e il re. Ioiadà, come sommo sacerdote, rappresenta il Signore.
Nova Vulgata
2 Par23,16Pepigit autem Ioiada foedus inter se universumque populum et regem, ut esset populus Domini.
Interconfessionale 23,17Poi tutti andarono al santuario del dio Baal. Lo demolirono, fecero a pezzi gli altari e le statue; uccisero Mattàn, il sacerdote di Baal, davanti all’altare.
Nova Vulgata 2 Par23,17Itaque ingressus est omnis populus domum Baal et destruxerunt eam et altaria ac simulacra illius confregerunt; Matthan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras.
Interconfessionale Ioiadà affidò ai sacerdoti leviti la custodia del tempio. A suo tempo, infatti, Davide li aveva suddivisi in gruppi per offrire nel tempio sacrifici completi, come è scritto nella legge di Mosè, e per accompagnare le celebrazioni con canti di gioia.
Rimandi
23,18 sacerdoti leviti 5,6.
Nova Vulgata 2 ParConstituit autem Ioiada praepositos in domo Domini sub manibus sacerdotum et Levitarum, quos distribuit David in domo Domini, ut offerrent holocausta Domino, sicut scriptum est in lege Moysi, in gaudio et canticis iuxta dispositionem David.
18 Et Levitarum - Lege cum paucis mss Hebraicis et verss wehalewijjîm; TM «leviticorum»
Interconfessionale 23,19A guardia delle porte del tempio mise i portinai: non dovevano lasciar entrare nessuno che fosse in qualche modo impuro.
Nova Vulgata 2 Par23,19Constituit quoque ianitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
Interconfessionale 23,20Ioiadà, insieme con i comandanti militari, i capi, le autorità del popolo e tutta la gente, accompagnò in processione il re, attraverso la porta superiore, dal tempio fino alla reggia, e il re fu insediato sul suo trono.
Nova Vulgata 2 ParAssumpsitque centuriones et fortissimos viros ac principes populi et omne vulgus terrae, et fecerunt descendere regem de domo Domini et introire per medium portae Superioris in domum regis et collocaverunt eum in solio regali.
20 Et fecerunt descendere - Lege cum verss et 2Reg 11,19 wajjôrîdû; TM «et fecit descendere»
Interconfessionale 23,21Tutti erano pieni di gioia e, ora che Atalia era stata uccisa, la città fu in pace.
Nova Vulgata 2 Par23,21Laetatusque est omnis populus terrae, et urbs quievit; porro Athalia interfecta est gladio.