Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 21
Vangelo di Luca 21
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
L’offerta di una povera vedova
(vedi Marco 12,41-44)
Interconfessionale
21,1Poi Gesù, guardandosi attorno, vide alcune persone ricche che gettavano le loro offerte nelle cassette del Tempio.
Nova Vulgata
LucVidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
Interconfessionale
Allora disse: «Vi assicuro che questa vedova, povera com’è, ha dato un’offerta più grande di quella di tutti gli altri.
Nova Vulgata
Lucet dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
Interconfessionale
21,4Quelli infatti hanno offerto, come dono, quello che avevano d’avanzo, mentre questa donna, povera com’è, ha dato tutto ciò che le rimaneva per vivere».
Nova Vulgata
LucNam omnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnem victum suum, quem habebat, misit ”.
Interconfessionale
Alcuni stavano parlando del *Tempio e dicevano che era molto bello per le pietre che lo formavano e per i doni offerti dai fedeli. Allora Gesù disse:
Nova Vulgata
Luc21,5Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum, esset dixit:
Luc21,5Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum, esset dixit:
Interconfessionale
«Verrà un tempo in cui tutto quello che ora vedete sarà distrutto. Non rimarrà una sola pietra sull’altra».
Nova Vulgata
Luc21,6“ Haec, quae videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
Interconfessionale
21,7Allora rivolsero a Gesù questa domanda:
— *Maestro, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno che queste cose stanno per accadere?
— *Maestro, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno che queste cose stanno per accadere?
Nova Vulgata
LucInterrogaverunt autem illum dicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieri incipient? ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Fate attenzione a non lasciarvi ingannare! Perché molti verranno, si presenteranno con il mio nome e diranno: «Sono io il *Messia!», oppure vi diranno: «Il tempo è giunto!». Voi però non ascoltateli e non seguiteli!
— Fate attenzione a non lasciarvi ingannare! Perché molti verranno, si presenteranno con il mio nome e diranno: «Sono io il *Messia!», oppure vi diranno: «Il tempo è giunto!». Voi però non ascoltateli e non seguiteli!
Nova Vulgata
LucQui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient in nomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergo ire post illos.
Interconfessionale
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura! Fatti del genere devono avvenire prima, ma non sarà subito la fine.
Nova Vulgata
LucCum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri; oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
Interconfessionale
21,11Ci saranno grandi terremoti, pestilenze e carestie in molte regioni. Si vedranno fenomeni spaventosi, e dal cielo verranno segni grandiosi.
Nova Vulgata
Lucet terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque et de caelo signa magna erunt.
Interconfessionale
«Però, prima di queste cose, vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno. Vi porteranno nelle loro sinagoghe e nelle loro prigioni, vi trascineranno davanti a re e governatori a causa del mio nome.
Nova Vulgata
LucSed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges et praesides propter nomen meum;
Interconfessionale
Avrete allora occasione per dare testimonianza di me.
Interconfessionale
Siate decisi! Non preoccupatevi di quel che dovrete dire per difendervi.
Interconfessionale
Sarò io a suggerirvi le parole giuste, e vi darò una sapienza tale che tutti i vostri avversari non potranno resistere e tanto meno combattere.
Rimandi
21,15
una sapienza irresistibile At 6,10. — l’assistenza di Gesù Gv 14,18-21; cfr. Lc 12,11-12; Gv 15,26-27; 16,8-11.
Note al Testo
21,15
sarò io: mentre in 12,12 si dice che sarà lo Spirito Santo a fare questo.
Nova Vulgata
Lucego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnes adversarii vestri.
Interconfessionale
«In quel tempo, perfino i genitori, i fratelli, i parenti e gli amici vi tradiranno e faranno morire alcuni di voi.
Nova Vulgata
Luc21,16Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatis et amicis, et morte afficient ex vobis,
Interconfessionale
Sarete odiati da tutti per causa mia.
Interconfessionale
Eppure, neanche un capello del vostro capo andrà perduto.
Interconfessionale
«Un giorno vedrete Gerusalemme assediata da eserciti nemici: allora ricordate che è vicina la sua rovina.
Nova Vulgata
Luc21,20Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius.
Luc21,20Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius.
Interconfessionale
«In quel tempo, quelli che si troveranno in Gerusalemme si allontanino da essa; e quelli che si troveranno in aperta campagna non ritornino in città.
Nova Vulgata
Luc21,21Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes; et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
Interconfessionale
Saranno giorni tristi per le donne incinte e per quelle che allattano! Tutto il paese sarà colpito da una grande tribolazione, e l’ira di Dio si scatenerà contro questo popolo.
Nova Vulgata
LucVae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna super terram et ira populo huic,
Interconfessionale
Alcuni cadranno sotto i colpi della spada, altri saranno portati via come schiavi in paesi stranieri, e Gerusalemme sarà calpestata dai pagani e distrutta, fino a quando non sarà finito il tempo che Dio ha stabilito per loro».
Nova Vulgata
Luc21,24et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
Interconfessionale
«Ci saranno anche strani fenomeni nel sole, nella luna e nelle stelle. Sulla terra i popoli saranno presi dall’angoscia e dallo spavento per il fragore del mare in tempesta.
Rimandi
21,25
fenomeni negli astri Is 13,10; Ez 32,7; Gl 3,3-4; Ap 6,12-13. — il fragore del mare Sal 46,3-4; 65,8; Sap 5,22.
Nova Vulgata
LucEt erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum,
LucEt erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum,
Interconfessionale
Gli abitanti della terra moriranno per la paura e per il presentimento di ciò che dovrà accadere. Infatti le forze del cielo saranno sconvolte.
Nova Vulgata
Lucarescentibus hominibus prae timore et exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorum movebuntur.
Interconfessionale
Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sopra una nube, con grande potenza e splendore!
Nova Vulgata
LucEt tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate et gloria magna.
Interconfessionale
Quando queste cose cominceranno a succedere, alzatevi e state sicuri, perché è vicino il tempo della vostra liberazione».
Nova Vulgata
Luc21,28His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniam appropinquat redemptio vestra ”.
Luc21,28His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniam appropinquat redemptio vestra ”.
Interconfessionale
21,29Poi Gesù disse questa *parabola: «Osservate bene l’albero del fico e anche tutte le altre piante.
Interconfessionale
21,30Quando vedete che mettono le prime foglioline, voi capite che l’estate è vicina.
Nova Vulgata
Luccum iam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
Interconfessionale
21,31Allo stesso modo, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il *regno di Dio è vicino.
Interconfessionale
21,32Vi assicuro che non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano accadute.
Nova Vulgata
LucAmen dico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Gesù esorta a essere vigilanti
Interconfessionale
«Badate bene! Non lasciatevi intontire da orge e ubriachezze! Non abbiate troppe preoccupazioni materiali! Altrimenti diventerete pigri, vi dimenticherete del giorno del *giudizio, e quel giorno vi pioverà addosso improvvisamente.
Nova Vulgata
Luc21,34Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
Luc21,34Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
Interconfessionale
Voi invece state svegli e pregate in ogni momento. Avrete così la forza di superare tutti i mali che stanno per accadere e potrete presentarvi davanti al *Figlio dell’uomo».
Nova Vulgata
LucVigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
Interconfessionale
Durante il giorno Gesù continuava a insegnare nel *Tempio. Di notte invece usciva dalla città di Gerusalemme e se ne stava all’aperto, sul monte degli Ulivi.
Nova Vulgata
Luc21,37Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
Luc21,37Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.