Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 18
Proverbi 18
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
18,1L’egoista non ascolta che i suoi desideri;
egli non si cura dei consigli altrui.
egli non si cura dei consigli altrui.
Nova Vulgata
PrvOccasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
PrvOccasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
Interconfessionale
18,4Le parole umane sono come acque profonde,
torrente straripante, sorgente di saggezza.
torrente straripante, sorgente di saggezza.
Interconfessionale
Non è giusto favorire il colpevole
e negare i suoi diritti all’innocente.
e negare i suoi diritti all’innocente.
Interconfessionale
18,7Lo stolto si rovina con le sue stesse parole,
si intrappola nei suoi stessi discorsi.
si intrappola nei suoi stessi discorsi.
Interconfessionale
18,8Le parole del calunniatore sono un boccone prelibato,
che va giù dritto nello stomaco.
che va giù dritto nello stomaco.
Interconfessionale
18,11Fortezza del ricco sono le sue ricchezze;
pensa che siano una muraglia imbattibile.
pensa che siano una muraglia imbattibile.
Nova Vulgata
Prv18,11Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
Prv18,11Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
Nova Vulgata
Prv18,12Antequam conteratur, exaltatur cor hominis
et, antequam glorificetur, humiliatur.
Prv18,12Antequam conteratur, exaltatur cor hominis
et, antequam glorificetur, humiliatur.
Interconfessionale
18,14Con il morale alto si può vincere una malattia,
ma da un animo depresso come si guarisce?
ma da un animo depresso come si guarisce?
Nova Vulgata
Prv18,14Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
Prv18,14Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
Interconfessionale
18,15Chi è intelligente cerca di conoscere,
chi è saggio è sempre pronto a imparare.
chi è saggio è sempre pronto a imparare.
Interconfessionale
18,17Il primo che parla in un processo sembra aver ragione,
poi interviene l’avversario e lo contesta.
poi interviene l’avversario e lo contesta.
Nova Vulgata
Prv18,17Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
Prv18,17Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
Interconfessionale
18,18Si mette fine a un litigio gettando i dadi:
così si decide la questione anche tra potenti.
così si decide la questione anche tra potenti.
Interconfessionale
18,19Un fratello offeso è più inaccessibile di una fortezza:
le liti sono come i catenacci di un castello.
le liti sono come i catenacci di un castello.
Nova Vulgata
Prv18,19Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
Prv18,19Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
Interconfessionale
18,20Ciascuno raccoglie i frutti delle sue parole,
ognuno si sazia del frutto dei suoi discorsi.
ognuno si sazia del frutto dei suoi discorsi.
Nova Vulgata
Prv18,20De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Prv18,20De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Interconfessionale
Chi trova una sposa trova un tesoro;
il Signore è stato buono con lui.
il Signore è stato buono con lui.
Nova Vulgata
PrvQui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
PrvQui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
Interconfessionale
18,24Ci sono amici che mandano in rovina,
ci sono amici più affezionati di un fratello.
ci sono amici più affezionati di un fratello.
Nova Vulgata
Prv18,24Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.
Prv18,24Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.