Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 18

Proverbi 18

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale 18,1L’egoista non ascolta che i suoi desideri;
egli non si cura dei consigli altrui.
Nova Vulgata
PrvOccasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;

omni consilio exacerbatur.
1 Occasiones – Lege cum Gr tō’ănāh (cfr. Idc 14,4); TM «desiderium»
Interconfessionale 18,2Lo stolto non si preoccupa di capire,
ma di dire quel che pensa.
Nova Vulgata
Prv18,2Non delectatur stultus prudentia,

sed in revelatione cordis sui.
Interconfessionale 18,3L’infamia è compagna del malvagio;
chi disprezza mieterà insulti.
Nova Vulgata
Prv18,3Cum venerit impius, veniet et contemptio,

et cum ignominia opprobrium.
Interconfessionale 18,4Le parole umane sono come acque profonde,
torrente straripante, sorgente di saggezza.
Nova Vulgata
Prv18,4Aqua profunda verba ex ore viri,

et torrens redundans fons sapientiae.
Interconfessionale Non è giusto favorire il colpevole
e negare i suoi diritti all’innocente.
Rimandi
18,5 negare i diritti all’innocente Sal 35,11; cfr. Prv 24,23-24+.
Nova Vulgata
Prv18,5Accipere personam impii non est bonum,

ut declines iustum in iudicio.
Interconfessionale Le parole dello stolto provocano liti,
i suoi discorsi gli procurano guai.
Rimandi
18,6 le parole dello stolto Prv 13,3+.
Nova Vulgata
Prv18,6Labia stulti miscent se rixis,

et os eius plagas provocat.
Interconfessionale 18,7Lo stolto si rovina con le sue stesse parole,
si intrappola nei suoi stessi discorsi.
Nova Vulgata
Prv18,7Os stulti ruina eius,

et labia ipsius laqueus animae eius.
Interconfessionale 18,8Le parole del calunniatore sono un boccone prelibato,
che va giù dritto nello stomaco.
Nova Vulgata
Prv18,8Verba susurronis quasi dulcia,

et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
Interconfessionale 18,9Chi trascura il suo lavoro
è compagno di chi distrugge.
Nova Vulgata
Prv18,9Qui mollis et dissolutus est in opere suo,

frater est viri dissipantis.
Interconfessionale Il Signore protegge come una fortezza potente,
a lui ricorre il giusto e si trova al sicuro.
Rimandi
18,10 il Signore, una fortezza Sal 124,8+.
Nova Vulgata
Prv18,10Turris fortissima nomen Domini;

ad ipsum currit iustus et exaltabitur.
Interconfessionale 18,11Fortezza del ricco sono le sue ricchezze;
pensa che siano una muraglia imbattibile.
Nova Vulgata
Prv18,11Substantia divitis urbs roboris eius

et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
Interconfessionale 18,12Chi è pieno di orgoglio va in rovina;
prima dell’onore c’è l’umiltà.
Nova Vulgata
Prv18,12Antequam conteratur, exaltatur cor hominis

et, antequam glorificetur, humiliatur.
Interconfessionale 18,13Rispondere prima di ascoltare
è pura follia e vergognosa stupidità.
Nova Vulgata
Prv18,13Qui prius respondet quam audiat,

stultitia est ei et contumelia.
Interconfessionale 18,14Con il morale alto si può vincere una malattia,
ma da un animo depresso come si guarisce?
Nova Vulgata
Prv18,14Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;

spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
Interconfessionale 18,15Chi è intelligente cerca di conoscere,
chi è saggio è sempre pronto a imparare.
Nova Vulgata
Prv18,15Cor prudens possidebit scientiam,

et auris sapientium quaerit doctrinam.
Interconfessionale A chi dà bustarelle si spalanca ogni porta:
è introdotto alla presenza dei potenti.
Rimandi
18,16 le bustarelle Prv 17,8+.
Nova Vulgata
Prv18,16Donum hominis dilatat viam eius

et ante principes deducit eum.
Interconfessionale 18,17Il primo che parla in un processo sembra aver ragione,
poi interviene l’avversario e lo contesta.
Nova Vulgata
Prv18,17Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;

venit amicus eius et arguet eum.
Interconfessionale 18,18Si mette fine a un litigio gettando i dadi:
così si decide la questione anche tra potenti.
Nova Vulgata
Prv18,18Lites comprimit sors

et inter potentes quoque diiudicat.
Interconfessionale 18,19Un fratello offeso è più inaccessibile di una fortezza:
le liti sono come i catenacci di un castello.
Nova Vulgata
Prv18,19Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,

et lites quasi vectes urbium.
Interconfessionale 18,20Ciascuno raccoglie i frutti delle sue parole,
ognuno si sazia del frutto dei suoi discorsi.
Nova Vulgata
Prv18,20De fructu oris viri replebitur venter eius,

et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Interconfessionale Dalla lingua dipendono la vita e la morte:
ognuno mangia il frutto che gli piace.
Rimandi
18,21 potere della lingua Prv 16,27+.
Nova Vulgata
Prv18,21Mors et vita in manu linguae;

qui diligunt eam, comedent fructus eius.
Interconfessionale Chi trova una sposa trova un tesoro;
il Signore è stato buono con lui.
Rimandi
18,22 donna e fortuna Prv 19,14; 31,10.11; Gn 2,18; Sir 26,1-4; cfr. Prv 19,13+.
Nova Vulgata
PrvQui invenit mulierem bonam, invenit bonum

et hausit gratiam a Domino.
22 Bonam –Addit Vg cum Gr, Syr et Targ
Interconfessionale 18,23Il povero parla per chiedere umilmente,
il ricco risponde con durezza.
Nova Vulgata
Prv18,23Cum obsecrationibus loquetur pauper,

et dives effabitur rigide.
Interconfessionale 18,24Ci sono amici che mandano in rovina,
ci sono amici più affezionati di un fratello.
Nova Vulgata
Prv18,24Vir cum amicis concuti potest,

sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.