Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 38
Ezechiele 38
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Gog strumento di Dio
Interconfessionale
«Ezechiele, rivolgiti verso Gog, capo supremo dei popoli di Mesec e di Tubal della regione di Magog. Pronunzia il mio messaggio contro di lui.
Note al Testo
38,2
Mesec e Tubal: vedi nota a 27,13; i nomi Gog e Magog compaiono nei cc. 38-39, in Genesi 10,2 (e nel parallelo 1 Cronache 1,5) e Apocalisse 20,8; essi si richiamano a vicenda e non si riferiscono a un personaggio e a un territorio preciso: probabilmente sono solo la personificazione simbolica dei nemici.
Nova Vulgata
check
Ez38,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra Gog, in terra Magog, principem summum Mosoch et Thubal, et vaticinare de eo
Interconfessionale
38,3Riferiscigli quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Agirò contro di te, Gog, capo supremo dei popoli di Mesec e di Tubal.
Nova Vulgata
check
Ez38,3et dices: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, Gog, principem summum Mosoch et Thubal,
Interconfessionale
Ti metterò ganci alle mascelle per costringerti a uscire dal tuo territorio con tutto il tuo esercito: i cavalieri in magnifiche uniformi con i cavalli e un gran numero di soldati armati di scudo, corazza e spada.
Nova Vulgata
check
Ez38,4et circumagam te et ponam uncos in maxillis tuis et educam te et omnem exercitum tuum, equos et equites vestitos perfecte universos, multitudinem magnam cum scuto et clipeo arripientes gladium.
Interconfessionale
I soldati della regione di Gomer, quelli di Bet-Togarmà all’estremo nord verranno con te, insieme a truppe di tanti altri popoli.
Nova Vulgata
check
Ez38,6Gomer et universa agmina eius, domus Thogorma de extremo aquilone et totum robur eius, populi multi tecum.
Nova Vulgata
check
EzPraepara et instrue te et omnem multitudinem tuam, quae coacervata est ad te, et esto mihi in custodiam.
Interconfessionale
Tra molti anni riceverai l’ordine di invadere il territorio d’Israele. I suoi abitanti, sopravvissuti alla guerra, dopo aver lasciato i paesi stranieri dove si trovavano, si raduneranno sulle montagne d’Israele abbandonate da tanto tempo. Là vivranno in tutta sicurezza, lontani dalle altre nazioni.
Nova Vulgata
check
Ez38,8Post dies multos evocaberis; in novissimo annorum venies ad terram, quae reversa est a gladio, congregata est de populis multis ad montes Israel, qui fuerunt deserti iugiter: haec de populis educta est, et habitant in ea confidenter universi.
Interconfessionale
38,9Ma tu, il tuo esercito e i tuoi numerosi alleati, li attaccherete con la furia di una tempesta, e invaderete il paese come una nube che copre la terra.
Nova Vulgata
check
Ez38,9Ascendens autem quasi tempestas venies, quasi nubes, ut operias terram, tu et omnia agmina tua et populi multi tecum.
Interconfessionale
38,10«Ora io, Dio, il Signore, dichiaro che in quel momento ti verranno in mente tante idee ed elaborerai un progetto malvagio.
Nova Vulgata
check
Ez38,10Haec dicit Dominus Deus: In die illa ascendent sermones super cor tuum, et cogitabis cogitationem pessimam
Ez38,10Haec dicit Dominus Deus: In die illa ascendent sermones super cor tuum, et cogitabis cogitationem pessimam
Interconfessionale
38,11Deciderai d’invadere un territorio indifeso. I suoi abitanti, gente pacifica, vivono tranquilli in città dove non ci sono né mura, né porte sbarrate.
Nova Vulgata
check
Ez38,11et dices: “Ascendam ad terram absque muro, veniam ad quiescentes habitantesque secure; hi omnes habitant sine muro, vectes et portae non sunt eis”;
Interconfessionale
Farai razzie e saccheggi tra gente che abita città una volta in rovina. Questo popolo, dopo aver lasciato nazioni straniere, si è di nuovo riunito, ha acquistato bestiame e altri beni. Vivono al centro del mondo.
Nova Vulgata
check
Ez38,1212 ut diripias spolia et capias praedam, ut inferas manum tuam super deserta iterum inhabitata et super populum, qui est congregatus ex gentibus, qui acquisivit pecora et substantiam et habitat in umbilico terrae.
Interconfessionale
I commercianti di Tarsis, gli abitanti di ∆Saba e di ∆Dedan e delle ∆località vicine ti chiederanno: “Hai riunito il tuo esercito per saccheggiare e fare razzie? Sei venuto per prenderti tutto questo bottino: argento, oro, bestiame e beni?”.
Nova Vulgata
check
EzSaba et Dedan et negotiatores Tharsis et omnes principes eius dicent tibi: “Numquid ad sumenda spolia tu venis? Numquid ad diripiendam praedam congregasti multitudinem tuam, ut tollas argentum et aurum, auferas pecora atque substantiam et diripias manubias infinitas?”.
Interconfessionale
«Perciò, Ezechiele, ti ordino di riferire a Gog quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Quando Israele vivrà in pace, tu ti metterai in marcia.
Nova Vulgata
check
Ez38,14Propterea vaticinare, fili hominis, et dices ad Gog: Haec dicit Dominus Deus: Numquid non in die illo, cum habitaverit populus meus Israel confidenter, consurges?
Ez38,14Propterea vaticinare, fili hominis, et dices ad Gog: Haec dicit Dominus Deus: Numquid non in die illo, cum habitaverit populus meus Israel confidenter, consurges?
Interconfessionale
38,15Partirai dal tuo paese all’estremo nord, alla testa delle tue truppe composte da soldati di diversi popoli. Voi sarete tutti a cavallo e formerete un grande esercito.
Nova Vulgata
check
Ez38,15Et venies de loco tuo ab extremo aquilone, tu et populi multi tecum, ascensores equorum universi, coetus magnus et exercitus vehemens.
Interconfessionale
Attaccherai Israele, il mio popolo, invaderai la sua terra come una nube copre la terra. Quando arriverà quel lontano momento, ti farò venire contro la mia terra per far sapere alle nazioni che io sono Dio, il Santo. Lo dimostrerò attraverso di te, Gog.
Nova Vulgata
check
Ez38,16Et ascendes super populum meum Israel quasi nubes, ut operias terram. In novissimis diebus erit, et adducam te super terram meam, ut sciant gentes me, cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum, o Gog.
Interconfessionale
38,17«Io, Dio, il Signore, dichiaro che sei tu quello di cui parlavo tanto tempo fa, quando ordinai ai miei servi, i profeti d’Israele, di annunziare per anni che avrei mandato qualcuno ad attaccare Israele».
Nova Vulgata
check
Ez38,17Haec dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israel, qui prophetaverunt in diebus illis per annos, ut adducerem te super eos.
Ez38,17Haec dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israel, qui prophetaverunt in diebus illis per annos, ut adducerem te super eos.
Il Signore punisce Gog
Interconfessionale
38,18«In quel giorno, quando Gog invaderà Israele, la mia collera si scatenerà. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
check
Ez38,18Et erit in die illa, in die adventus Gog super terram Israel, ait Dominus Deus, ascendet indignatio mea in furore meo.
Interconfessionale
Per la violenza e l’ardore del mio furore giuro che in quel giorno un terribile terremoto scuoterà la terra d’Israele.
Nova Vulgata
check
Ez38,19Et in zelo meo, in igne irae meae locutus sum: In die illa erit commotio magna super terram Israel,
Interconfessionale
I pesci nel mare, gli uccelli nel cielo, gli animali selvatici, i serpenti che strisciano per terra e gli uomini che vivono sulla terra, tremeranno tutti di paura davanti a me. Le montagne e le pareti rocciose sprofonderanno, le mura crolleranno.
Note al Testo
38,20
Segni caratteristici con cui si manifesta il giorno del giudizio di Dio (vedi Geremia 4,24; Gioele 4,16; vedi anche Isaia 2,10).
Nova Vulgata
check
Ez38,20et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile, quod movetur super humum, cunctique homines, qui sunt super faciem terrae; et subvertentur montes, et cadent rupes, et omnis murus in terram corruet.
Interconfessionale
Io manderò la guerra contro Gog sulle mie montagne; lo affermo io, Dio, il Signore. I suoi soldati si uccideranno fra di loro.
Nova Vulgata
check
Ez38,21Et convocabo adversus eum in cunctis montibus meis gladium, ait Dominus Deus; gladius uniuscuiusque in fratrem suum dirigetur.
Interconfessionale
Lo punirò con la peste e con massacri. Riverserò su di lui, sul suo esercito, sui suoi numerosi alleati torrenti di pioggia, di grandine, con fulmini e zolfo.
Nova Vulgata
check
EzEt iudicabo eum peste et sanguine et imbre vehementi et lapidibus grandinis; ignem et sulphur pluam super eum et super exercitum eius et super populos multos, qui sunt cum eo,
Interconfessionale
Mostrerò a tutte le nazioni che io sono il Dio grande e santo. Allora riconosceranno che io sono il Signore».
Nova Vulgata
check
Ez38,23et magnificabor et sanctificabor et notus ero in oculis multarum gentium, et scient quia ego Dominus.