Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 7

Primo libro di Samuele 7

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale Gli abitanti di Kiriat-Iearim vennero a prendere l’arca e la trasportarono nella casa di Abinadàb, sulla collina. Poi consacrarono suo figlio Eleàzaro custode dell’arca del Signore.
Rimandi
7,1 vennero a prendere l’arca 2 Sam 6,1-4; 1 Re 8,1-2; 1 Cr 13,5-7.
Nova Vulgata 1 Sam7,1Venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini sursum et intulerunt eam in domum Abinadab in colle; Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt, ut custodiret arcam Domini.
Samuele a capo d’Israele

Interconfessionale Molto tempo era passato dal trasporto dell’arca a Kiriat-Iearim, una ventina d’anni. Gli Israeliti tornarono a rivolgere al Signore i loro lamenti.
Rimandi
7,2 si rivolsero di nuovo al Signore Es 2,23-25; Gdc 6,6; 10,10.
Nova Vulgata
1 Sam7,2Et factum est, ex qua die mansit arca Domini in Cariathiarim, multiplicati sunt dies; erat quippe iam annus vicesimus, et ingemuit omnis domus Israel post Dominum.
Interconfessionale Allora Samuele parlò così a tutto il popolo d’Israele: «Se davvero volete tornare al Signore con tutto il cuore, togliete di mezzo le dee Astarti e tutte le altre divinità straniere. Dedicatevi completamente al Signore e servite lui solo: allora egli vi libererà dalle mani dei Filistei».
Rimandi
7,3 togliere di mezzo le divinità straniere Gn 35,2; Gs 24,14; Gdc 6,10; 10,13.
Nova Vulgata 1 Sam7,3Ait autem Samuel ad universam domum Israel dicens: «Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthim».
Interconfessionale 7,4Gli Israeliti tolsero di mezzo i Baal e le Astarti e tornarono a servire il Signore.
Nova Vulgata 1 Sam7,4Abstulerunt ergo filii Israel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli.
Interconfessionale Samuele disse ancora: «Radunate tutto il popolo a Mispa e io pregherò il Signore per voi».
Note al Testo
7,5 Mispa: località a circa 12 km a nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata
1 Sam7,5Dixit autem Samuel: «Congregate universum Israel in Maspha, ut orem pro vobis Dominum».
Interconfessionale Gli Israeliti si radunarono a Mispa. Attinsero acqua e l’offrirono al Signore, quel giorno fecero digiuno e riconobbero di aver peccato contro il Signore. Là, a Mispa, Samuele divenne giudice, guida del popolo d’Israele.
Note al Testo
7,6 giudice: vedi nota a Giudici 2,16.
Nova Vulgata 1 Sam7,6Et convenerunt in Maspha hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi: «Peccavimus Domino». Iudicavitque Samuel filios Israel in Maspha.
Interconfessionale 7,7Quando i capi dei Filistei vennero a sapere che gli Israeliti si erano radunati a Mispa decisero di attaccarli. A questa notizia gli Israeliti ebbero paura
Nova Vulgata
1 Sam7,7Et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israel in Maspha, et ascenderunt principes Philisthinorum ad Israel. Quod cum audissent filii Israel, timuerunt a facie Philisthinorum
Interconfessionale 7,8e dissero a Samuele: «Continua senza sosta a supplicare il Signore, nostro Dio, perché ci liberi dalle mani dei Filistei».
Nova Vulgata 1 Sam7,8dixeruntque ad Samuel: «Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum».
Interconfessionale 7,9Samuele prese un vitello da latte e lo bruciò intero come sacrificio in onore del Signore. Poi supplicò il Signore a favore d’Israele, e il Signore l’ascoltò.
Nova Vulgata 1 Sam7,9Tulit ergo Samuel agnum lactantem unum et obtulit illum holocaustum integrum Domino; et clamavit Samuel ad Dominum pro Israel, et exaudivit eum Dominus.
Interconfessionale Mentre Samuele offriva il sacrificio, i Filistei si erano disposti in ordine di battaglia per attaccare gli Israeliti. Ma, in quel giorno, il Signore fece udire un grande fragore di tuono e così gettò il panico tra i Filistei. Essi si diedero alla fuga davanti a Israele.
Rimandi
7,10 fragore di tuono 2,10+.
Nova Vulgata 1 Sam7,10Factum est autem cum Samuel offerret holocaustum, Philisthim iniere proelium contra Israel. Intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos, et caesi sunt a facie Israel.
Interconfessionale Allora gli Israeliti uscirono da Mispa, colpirono i Filistei e li inseguirono fino alle vicinanze di Bet-Car.
Note al Testo
7,11-12 Bet-Car e il Dente: non sappiamo dove si trovavano queste due località. — Eben-Ezer: si tratta di una località diversa da quella nominata in 4,1 (vedi nota).
Nova Vulgata 1 Sam7,11Egressique viri Israel de Maspha persecuti sunt Philisthaeos et percusserunt eos usque ad locum, qui erat subter Bethchar.
Interconfessionale 7,12Per questo Samuele prese una pietra e la rizzò fra Mispa e Iesanà (il Dente), la chiamò Eben-Ezer (La Pietra dell’Aiuto) «perché, — diceva, — è il Signore che ci ha aiutati fin qui».
Nova Vulgata 1 Sam7,12Tulit autem Samuel lapidem unum et posuit eum inter Maspha et inter Sen et vocavit nomen loci illius Abenezer (id est Lapis adiutorii) dixitque: «Hucusque auxiliatus est nobis Dominus».
Interconfessionale Così i Filistei furono umiliati e non tentarono più di invadere il territorio d’Israele. Per tutto il tempo della vita di Samuele, il Signore fece sentire loro il peso della sua mano.
Rimandi
7,13 i nemici umiliati Gdc 3,30; 4,23; 8,28; 11,33.
Nova Vulgata
1 Sam7,13Et humiliati sunt Philisthim nec apposuerunt ultra ut venirent in terminos Israel. Facta est itaque manus Domini super Philisthaeos cunctis diebus Samuel.
Interconfessionale 7,14Le città che i Filistei avevano occupato tra Ekron e Gat erano tornate in possesso d’Israele: tutta quella regione era stata strappata ai Filistei. Anche tra Israeliti e Amorrei quello fu un periodo di pace.
Nova Vulgata 1 Sam7,14Et redditae sunt urbes, quas tulerant Philisthim ab Israel, Israeli ab Accaron usque Geth; et terminos earum liberavit Israel de manu Philisthinorum. Eratque pax inter Israel et Amorraeum.
Interconfessionale 7,15Samuele fu giudice del popolo d’Israele per tutto il tempo della sua vita.
Nova Vulgata
1 Sam7,15Iudicabat quoque Samuel Israel cunctis diebus vitae suae
Interconfessionale Ogni anno faceva il giro del paese, passando nelle città di Betel, Gàlgala e Mispa e qui amministrava la giustizia per gli Israeliti.
Note al Testo
7,16 Betel: località a circa 15 km a nord di Gerusalemme. Per l’importanza di questa località nella storia di Abramo e Giacobbe vedi Genesi 12,8; 28,19; 35,1 e note. — Gàlgala: nome di varie località. Qui si tratta probabilmente di quella vicino a Gerico (vedi Giosuè 4,19-20 e 5,9-10 e note).
Nova Vulgata 1 Sam7,16et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgala et Maspha et iudicabat Israelem in supradictis locis. Revertebaturque in Rama; ibi enim erat domus eius, et ibi iudicabat Israelem. Aedificavit etiam ibi altare Domino.
Interconfessionale Poi tornava a Rama, dov’era la sua casa e dove egli guidava il popolo d’Israele. Qui, inoltre, costruì un altare al Signore.
Note al Testo
7,17 Rama: vedi nota a 1,1.