Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 2 Corinzi - 9

Seconda Lettera ai Corinzi 9

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Aiuti per i credenti di Gerusalemme

Interconfessionale Veramente non è il caso che vi scriva per gli aiuti destinati ai credenti di Gerusalemme,
Rimandi
9,1 aiuti destinati ai credenti 2 Cor 8,4+.
Nova Vulgata check 2ECorNam de ministerio, quod fit in sanctos, superfluum est mihi scribere vobis;
1 ex abundanti est mihi scribere vobis
Interconfessionale 9,2perché conosco la vostra buona volontà. Ne sono orgoglioso e dico ai Macèdoni: «In Grecia sono pronti sin dall’anno scorso». Il vostro entusiasmo ha stimolato la maggior parte di loro.
Nova Vulgata check 2ECor9,2scio enim promptum animum vestrum, pro quo de vobis glorior apud Macedonas, quoniam Achaia parata est ab anno praeterito, et vestra aemulatio provocavit plurimos.
Interconfessionale Perciò mando questi fratelli, perché l’elogio che ho fatto di voi non sia smentito e perché, come stavo dicendo, siate pronti.
Rimandi
9,3 fierezza apostolica 2 Cor 7,4+.
Nova Vulgata check 2ECor9,3Misi autem fratres, ut ne, quod gloriamur de vobis, evacuetur in hac parte, ut, quemadmodum dixi, parati sitis,
Interconfessionale Se qualcuno venisse con me dalla Macedonia e vi trovasse impreparati, io dovrei arrossire di vergogna per la fiducia che ho posta in voi. In realtà, la vergogna sarebbe anche vostra.
Note al Testo
9,4 qualcuno… dalla Macedonia, cioè qualche cristiano delle città di Filippi, di Tessalonica e di Berea che si trovano nella provincia romana della Macedonia (vedi nota ad Atti 17,1).
Nova Vulgata check 2ECorne, cum venerint mecum Macedones et invenerint vos imparatos, erubescamus nos, ut non dicam vos, in hac substantia.
4 ut non dicamus vos
Interconfessionale 9,5Ho quindi giudicato opportuno chiedere a questi fratelli di venire da voi prima di me e a voi di preparare il dono che avete promesso, perché sia veramente una dimostrazione di generosità e non di avarizia.
Nova Vulgata check 2ECorNecessarium ergo existimavi rogare fratres, ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem vestram, ut haec sit parata sic quasi benedictio, non quasi avaritia.
5 benedictionem hanc paratam esse
La generosità di Dio e la nostra

Interconfessionale Tenete presente che chi semina poco raccoglierà poco; chi invece semina molto raccoglierà molto.
Rimandi
9,6 chi semina… Prv 22,8; 11,24.
Nova Vulgata check
2ECorHoc autem: qui parce seminat, parce et metet; et, qui seminat in benedictionibus, in benedictionibus et metet.
6 in benedictionibus de benedictionibus
Interconfessionale 9,7Ciascuno dia quindi il suo contributo come ha deciso in cuor suo, ma non di malavoglia o per obbligo, perché a Dio piace chi dona con gioia.
Nova Vulgata check 2ECor9,7Unusquisque prout destinavit corde suo, non ex tristitia aut ex necessitate, hilarem enim datorem diligit Deus.
Interconfessionale 9,8E Dio può darvi ogni bene abbondantemente, in modo che abbiate sempre il necessario e siate in grado di provvedere a ogni opera buona.
Nova Vulgata check 2ECor9,8Potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis, ut, in omnibus semper omnem sufficientiam habentes, abundetis in omne opus bonum,
Interconfessionale Come dice la *Bibbia:
Egli dà generosamente ai poveri,
la sua generosità dura per sempre.
Rimandi
9,9 Egli dà generosamente Sal 112,9.
Nova Vulgata check 2ECor9,9sicut scriptum est:
Dispersit, dedit pauperibus;
iustitia eius manet in aeternum
”.
Interconfessionale 9,10Dio dà il seme al seminatore e il pane per suo nutrimento. Egli darà anche a voi il seme di cui avete bisogno e lo moltiplicherà per farne crescere il frutto, cioè la vostra generosità.
Nova Vulgata check
2ECor9,10Qui autem administrat semen seminanti, et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae.
Interconfessionale Dio vi dà tutto con abbondanza perché siate generosi. Così, molti ringrazieranno Dio per i vostri doni da me trasmessi.
Rimandi
9,11-12 ringraziamento 2 Cor 1,11+.
Nova Vulgata check 2ECorIn omnibus locupletati in omnem simplicitatem, quae operatur per nos gratiarum actionem Deo
11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem
Interconfessionale 9,12Infatti, l’organizzazione di questo soccorso fraterno non serve soltanto ad aiutare i credenti di Gerusalemme che sono poveri, ma anche a fare in modo che molti ringrazino Dio.
Nova Vulgata check 2ECor— quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea, quae desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones Deo —
12 per multas gratiarum actiones in Domino
Interconfessionale 9,13Il vostro aiuto sarà per loro una prova concreta che voi sapete ubbidire e accogliere l’annunzio di *Cristo. Perciò loderanno Dio per la generosità che dimostrate nel dividere i vostri beni con loro e con tutti;
Nova Vulgata check 2ECorper probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communionis in illos et in omnes,
13 et simplicitate communicationis
Interconfessionale 9,14pregheranno per voi e vi manifesteranno il loro affetto per la grazia abbondante che Dio vi ha dato.
Nova Vulgata check 2ECor9,14et ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
Interconfessionale 9,15Ringraziamo Dio per il suo dono meraviglioso.
Nova Vulgata check 2ECor9,15Gratias Deo super inenarrabili dono eius.