Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 2

Ezechiele 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale «Uomo, alzati, voglio parlarti».
Note al Testo
2,1 Uomo traduce l’espressione ebraica figlio d’uomo o figlio dell’uomo; è molto frequente nel libro di Ezechiele e sottolinea la distanza tra Dio e il suo profeta che è solo una persona mortale. Abbiamo tradotto l’espressione con il semplice nome Ezechiele.
Nova Vulgata Ez2,1Et dixit ad me: «Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum».
Interconfessionale Intanto lo spirito di Dio mi afferrò e mi fece alzare in piedi. Io ascoltavo quel che mi diceva:
Note al Testo
2,2 lo spirito di Dio: altri: uno spirito. La parola spirito indica una forza che Dio comunica a quelli che incarica di guidare il suo popolo (vedi Numeri 11,17.25; Giudici 3,10).
Nova Vulgata Ez2,2Et ingressus est in me spiritus, postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos, et audivi loquentem ad me
Interconfessionale «Ezechiele, io ti mando dagli Israeliti. Si sono sempre ribellati e rivoltati contro di me: ieri i loro antenati, oggi essi stessi.
Rimandi
2,3 ribellione degli Israeliti Es 17,1-7; Nm 14,1-4.
Nova Vulgata Ez2,3et dicentem: «Fili hominis, mitto ego te ad filios Israel, ad gentes apostatrices, quae recesserunt a me; ipsi et patres eorum praevaricati sunt in me usque ad diem hanc.
Interconfessionale 2,4Coloro ai quali ti mando sono gente testarda e ostinata. Tu ti rivolgerai loro dicendo: Così parla Dio, il Signore.
Nova Vulgata Ez2,4Et filii dura facie et obstinato corde sunt, ad quos ego mitto te; et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus.
Interconfessionale 2,5Ti ascoltino o no, quei ribelli almeno sapranno che c’è un profeta in mezzo a loro.
Nova Vulgata Ez2,5Ipsi sive audiant, sive contemnant — quoniam domus exasperans est — sciant tamen quia propheta fuerit in medio eorum.
Interconfessionale «Ma tu, Ezechiele, non temerli, non aver paura di quel che diranno per contraddirti; sarà per te come trovarsi tra le spine dei rovi, come sedersi sugli scorpioni. Non farti spaventare dalle parole e dalle facce di quei ribelli.
Rimandi
2,6 Dio rassicura il profeta Ez 3,9; Is 6,5-6; Ger 1,8.
Nova Vulgata Ez2,6Tu ergo, fili hominis, ne timeas eos neque sermones eorum metuas, etsi cardui et spinae te circumdant, et cum scorpionibus habitas. Verba eorum ne timeas et vultus eorum ne formides, quia domus exasperans est.
Interconfessionale 2,7Tu riferirai loro quel che io dico, ascoltino o no. Ricordati che sono ribelli.
Nova Vulgata Ez2,7Loqueris ergo verba mea ad eos, sive audiant, sive contemnant, quoniam exasperantes sunt.
Interconfessionale 2,8«Ezechiele, ascolta quel che ti dico e non ribellarti anche tu come loro. Apri la bocca e mangia quel che ti do».
Nova Vulgata Ez2,8Tu autem, fili hominis, audi, quaecumque loquor ad te, et noli esse exasperans, sicut domus exasperatrix est; aperi os tuum et comede, quaecumque ego do tibi».
Interconfessionale 2,9Allora vidi una mano tesa verso di me che teneva una pergamena arrotolata.
Nova Vulgata Ez2,9Et vidi: et ecce manus missa ad me, in qua erat involutus liber; et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris, et scriptae erant in eo lamentationes et gemitus et vae.
Interconfessionale L’aprì davanti a me e vidi che su tutti e due i lati erano scritti lamenti, gemiti e pianti.
Note al Testo
2,10 Di solito si scriveva su un solo lato della pergamena, ma qui le parole che il profeta deve trasmettere sono tanto numerose che è stato necessario scrivere su tutti e due i lati.