Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giosuè - 1

Giosuè 1

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il popolo d’Israele
conquista la terra promessa
Dio sceglie un nuovo capo: Giosuè

Interconfessionale Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, il Signore disse a Giosuè, figlio di Nun e aiutante di Mosè:
Rimandi
1,1 Mosè servo del Signore Es 14,31; Nm 12,7-8; Dt 34,5; Gs 1,2.7 ecc.; 8,31; 9,24 ecc.; Ne 1,7; 1 Cr 6,34; 2 Cr 1,3; 24,9; Eb 3,5. — Giosuè aiutante di Mosè Es 24,13; 33,11; Nm 11,28.
Nova Vulgata Ios1,1Et factum est, ut post mortem Moysi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Moysi et diceret ei: 
Interconfessionale «Il mio servo Mosè è morto. Ora preparati ad attraversare il fiume Giordano con tutto il popolo d’Israele, per entrare nella terra che sto per darvi.
Note al Testo
1,2 terra che sto per darvi: questa espressione e le altre dei versetti 2-4 sono una ripresa di quanto si è detto in Deuteronomio 1,7-8; 5,31; 11,24. Anche il libro di Giosuè è quindi introdotto dal tema della promessa della terra, il cui compimento è imminente (vedi Gs 1,6.11; 2,9.24; 5,6).
Nova Vulgata Ios1,2«Moyses servus meus mortuus est; nunc igitur surge et transi Iordanem istum, tu et omnis populus iste, in terram, quam ego dabo filiis Israel.
Interconfessionale 1,3Come ho promesso a Mosè, ho deciso di dare a voi ogni palmo di terra che calpesterete.
Nova Vulgata Ios1,3Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradidi, sicut locutus sum Moysi.
Interconfessionale I vostri confini si estenderanno dal deserto a sud, fino ai monti del Libano a nord; dal grande fiume Eufrate a est, attraverso tutto il territorio degli Ittiti, fino al Mar Mediterraneo a ovest.
Note al Testo
1,4 Questo versetto presenta i confini ideali della terra promessa. — Il territorio degli Ittiti indica, nei documenti neobabilonesi, la Siria e la Palestina. — Nel testo ebraico il Mar Mediterraneo è indicato dalla frase il grande mare dove tramonta il sole.
Nova Vulgata Ios1,4A deserto et Libano isto usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hetthaeorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester.
Interconfessionale «Finché vivrai nessuno potrà fermarti, perché io sarò con te, come sono stato con Mosè, non ti lascerò e non ti abbandonerò mai.
Rimandi
1,5 nessuno potrà fermarti Dt 7,24. — io sarò con te Dt 20,1+. — non ti abbandonerò mai Dt 31,6.8.
Nova Vulgata Ios1,5Nullus tibi poterit resistere cunctis diebus vitae tuae: sicut fui cum Moyse, ero et tecum; non dimittam nec derelinquam te.
Interconfessionale Sii forte e coraggioso perché sarai tu a dare al popolo come possesso ereditario la terra che io ho promesso ai vostri padri.
Rimandi
1,6 Sii forte e coraggioso Dt 3,28+. — la terra promessa Dt 1,35+.
Nova Vulgata
Ios1,6Confortare et esto robustus; tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua iuravi patribus suis, ut traderem eam illis.
Interconfessionale Solo, sii forte e pieno di coraggio nell’agire sempre secondo gli insegnamenti di Mosè, mio servo. Non deviare mai da essi. Se farai così avrai successo in tutte le tue imprese.
Rimandi
1,7 nell’agire Dt 5,1+. — non deviare Dt 5,32+.
Nova Vulgata Ios1,7Confortare tantum et esto robustus valde, ut custodias et facias iuxta omnem legem, quam praecepit tibi Moyses servus meus. Ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut prospereris in omnibus, ad quaecumque perrexeris.
Interconfessionale Non trascurare mai la lettura del libro della legge: meditala giorno e notte e mettila in pratica; allora riuscirai bene in ogni tuo progetto.
Rimandi
1,8 il libro della legge Dt 17,18-19; cfr. Dt 28,61+.
Nova Vulgata Ios1,8Non recedat hoc volumen legis de ore tuo, sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias iuxta omnia, quae scripta sunt in eo: tunc optime diriges viam tuam et tunc prosperaberis.
Interconfessionale «Ricordati che devi essere forte e coraggioso. Non te l’ho forse ordinato? Io, il Signore tuo Dio, sarò con te, dovunque andrai. Perciò non avere paura e non perderti mai di coraggio».
Rimandi
1,9 non aver paura Dt 1,29-30.
Nova Vulgata Ios1,9Nonne praecepi tibi: Confortare et esto robustus, noli metuere et noli timere, quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus, ad quaecumque perrexeris?».
Giosuè organizza l’avanzata

Interconfessionale 1,10Allora Giosuè comandò ai responsabili del popolo
Nova Vulgata
Ios1,10Praecepitque Iosue praefectis populi dicens: «Transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite:
Interconfessionale di passare in mezzo all’accampamento e di dare quest’ordine: «Fate provvista di viveri, perché fra tre giorni attraverseremo il fiume Giordano per andare a occupare la terra che il Signore, nostro Dio, sta per darci in possesso».
Rimandi
1,11 occupare la terra che il Signore vi da Dt 1,21+.
Nova Vulgata Ios1,11Praeparate vobis cibaria, quoniam post diem tertium transibitis Iordanem hunc et intrabitis ad possidendam terram, quam Dominus Deus vester daturus est vobis».
Interconfessionale Poi Giosuè si rivolse alle tribù di Ruben e di Gad e a una metà della tribù di Manasse:
Rimandi
1,12 la parola di Mosè Dt 3,18-20; Nm 32,6-32.
Note al Testo
1,12 una metà della tribù di Manasse: per la situazione e la divisione della tribù di Manasse vedi Giosuè capitolo 17.
Nova Vulgata
Ios1,12Rubenitis quoque et Gaditis et dimidiae tribui Manasse ait:
Interconfessionale Ricordatevi le direttive di Mosè, servo del Signore: «Il Signore, vostro Dio, vi fa abitare in pace in questa terra al di qua del Giordano.
Nova Vulgata Ios1,13«Mementote sermonis, quem praecepit vobis Moyses famulus Domini dicens: “Dominus Deus vester dedit vobis requiem et terram hanc”.
Interconfessionale 1,14Le vostre mogli, i bambini, il bestiame rimarranno qui nella terra assegnata a voi da Mosè; voi soldati, armati per la battaglia, precederete invece gli altri Israeliti, vostri fratelli. Li aiuterete a combattere
Nova Vulgata Ios1,14Uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Iordanem; vos autem transibitis armati ante fratres vestros, omnes viri fortes, et adiuvabitis eos,
Interconfessionale finché il Signore non avrà dato loro in possesso la terra al di là del fiume e li farà vivere in pace come voi. Allora potrete tornare al di qua del Giordano nella terra che Mosè vi ha assegnato».
Rimandi
1,15 ritorno al di qua del Giordano Gs 22,1-6.
Nova Vulgata Ios1,15donec det requiem Dominus fratribus vestris, sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram, quam Dominus Deus vester daturus est eis. Et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Iordanem contra solis ortum».
Interconfessionale 1,16Essi risposero a Giosuè:
— Faremo tutto quel che ci hai ordinato e andremo dovunque ci manderai;
Nova Vulgata
Ios1,16Responderuntque ad Iosue atque dixerunt: «Omnia, quae praecepisti nobis, faciemus et, quocumque miseris, ibimus.
Interconfessionale come abbiamo sempre ubbidito a Mosè, così ubbidiremo anche a te. Il Signore, tuo Dio, sarà con te come è stato con Mosè.
Rimandi
1,17 il Signore sarà con te Dt 20,1+.
Nova Vulgata Ios1,17Sicut oboedivimus in cunctis Moysi, ita oboediemus et tibi; tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse.
Interconfessionale Se qualcuno si ribellerà a te e disubbidirà anche a uno solo dei tuoi ordini, sarà messo a morte. Solo, tu sii forte e coraggioso.
Rimandi
1,18 chiunque disubbidirà… Dt 17,12.
Nova Vulgata Ios1,18Quicumque contradixerit ori tuo et non oboedierit cunctis sermonibus, quos praeceperis ei, moriatur; tu tantum confortare et viriliter age».