Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 2 Cronache - 12

Secondo libro delle Cronache 12

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il re d’Egitto invade il regno di Giuda

Interconfessionale Quando Roboamo ebbe consolidato il suo regno e si sentì sicuro di sé, si allontanò dalla legge del Signore e tutto il popolo lo imitò.
Rimandi
12,1 tutto il popolo lo imitò 1 Re 14,22-24.
Nova Vulgata 2 Par12,1Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et conforta tum, dereliquit legem Domini, et omnis Israel cum eo.
Interconfessionale 12,2In conseguenza di questa ribellione al Signore, nel quinto anno del regno di Roboamo, il re d’Egitto, Sisak, marciò contro Gerusalemme.
Nova Vulgata
2 Par12,2Anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Ierusalem — quia peccaverunt Domino —
Interconfessionale Arrivò dall’Egitto con milleduecento carri, sessantamila cavalieri e una fanteria incalcolabile, composta anche da Libi, Succhei ed Etiopi.
Note al Testo
12,3 Succhei: sono un popolo a noi sconosciuto.
Nova Vulgata 2 Par12,3cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum, nec erat numerus vulgi, quod venerat cum eo ex Aegypto, Libyes scilicet et Socciitae et Aethiopes.
Interconfessionale 12,4Conquistò le città fortificate del territorio di Giuda e giunse alle porte di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par12,4Cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Ierusalem.
Interconfessionale Il re e i capi del regno di Giuda si erano rinchiusi in Gerusalemme per paura di Sisak. Il profeta Semaià si presentò loro e disse: «Ecco che cosa dice il Signore: Voi avete abbandonato me e ora io ho abbandonato voi in mano di Sisak».
Rimandi
12,5 abbandono reciproco, da parte del popolo e di Dio 15,2; 24,20.24.
Nova Vulgata
2 Par12,5Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iudae, qui congregati fuerant in Ierusalem fugientes Sesac, dixitque ad eos: «Haec dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac».
Interconfessionale 12,6Il re e i capi d’Israele riconobbero la loro colpa e dissero: «Il Signore ha ragione!».
Nova Vulgata 2 Par12,6Humiliatique principes Israel et rex dixerunt: «Iustus est Dominus!».
Interconfessionale 12,7Il Signore vide che avevano riconosciuto il loro torto e comunicò a Semaià questa decisione: «Poiché hanno riconosciuto il loro torto, non li distruggerò. Non consegnerò Gerusalemme nelle mani di Sisak: fra poco darò loro una via di scampo.
Nova Vulgata 2 Par12,7Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam dicens: «Quia humiliati sunt, non disperdam eos daboque eis mox effugium, et non effundetur furor meus super Ierusalem per manum Sesac.
Interconfessionale Però resteranno sottomessi a Sisak. Così capiranno la differenza tra servire me ed essere servi di un re di questo mondo».
Rimandi
12,8 la differenza 1 Sam 8.
Nova Vulgata 2 Par12,8Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum».
Interconfessionale 12,9Il re Sisak entrò in Gerusalemme e si impadronì dei tesori del tempio e della reggia. Prese anche gli scudi d’oro fatti fare dal re Salomone.
Nova Vulgata
2 Par12,9Ascendit itaque Sesac rex Aegypti in Ierusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis; omniaque secum tulit et clipeos aureos, quos fecerat Salomon.
Interconfessionale 12,10Per sostituirli, Roboamo fece fare scudi di bronzo e li affidò agli ufficiali delle guardie che prestavano servizio all’ingresso della reggia.
Nova Vulgata 2 Par12,10Pro quibus fecit rex Roboam aeneos et tradidit illos principibus cursorum, qui custodiebant vestibulum palatii.
Interconfessionale 12,11Le guardie andavano a prenderli ogni volta che il re andava nel tempio, poi li riportavano nella sala della guardia.
Nova Vulgata 2 Par12,11Cumque introiret rex domum Domini, veniebant cursores et tollebant eos; iterumque referebant eos ad armamentarium suum.
Interconfessionale 12,12Poiché Roboamo aveva riconosciuto il suo torto, il Signore trattenne il suo sdegno contro di lui. La catastrofe non ci fu: c’era infatti ancora del buono nel regno di Giuda.
Nova Vulgata 2 Par12,12Verumtamen, quia humiliatus est, aversa est ab eo ira Domini, nec deletus est penitus; siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona.
Fine del regno di Roboamo

Interconfessionale 12,13Il re Roboamo, figlio di Naamà, una donna di origine ammonita, continuò a regnare a Gerusalemme e consolidò il suo potere. Egli era diventato re all’età di quarantun anni e regnò per diciassette. La sua capitale fu Gerusalemme, la città che il Signore aveva scelto fra tutte le tribù per manifestarvi la sua presenza.
Nova Vulgata
2 Par12,13Confortatus est igitur rex Roboam in Ierusalem atque regnavit. Quadraginta autem et unius anni erat, cum regnare coepisset, et decem septemque annis regnavit in Ierusalem urbe, quam elegit Dominus, ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israel. Nomenque matris eius Naama Ammanitis.
Interconfessionale Egli si comportò male perché non si impegnò a seguire in tutto il Signore.
Note al Testo
12,14 seguire in tutto: con questa espressione traduciamo un verbo molto frequente e caratteristico del libro delle Cronache per indicare la fedeltà al Signore nel culto e nella vita. Il verbo ebraico significa anche cercare e alcune volte è tradotto così.
Nova Vulgata 2 Par12,14Fecit autem malum et non praeparavit cor suum, ut quaereret Dominum.
Interconfessionale La vita di Roboamo, dal principio alla fine, con le genealogie, è raccontata nella ‘Storia dei profeti Semaià e Iddo’. Tra Roboamo e Geroboamo ci furono continue ostilità.
Note al Testo
12,15 con le genealogie: testo ebraico per noi oscuro. “Storia dei profeti Semaià e Iddo”: quest’antica opera letteraria non ci è pervenuta.
Nova Vulgata
2 Par12,15Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in verbis Semeiae prophetae et Addo videntis, genealogia quoque et bella, quae erant inter Roboam et Ieroboam cunctis diebus.
Interconfessionale Quando morì, Roboamo fu sepolto nella Città di Davide. Dopo di lui regnò suo figlio Abia.
Note al Testo
12,16 Abia: è chiamato Abiam in 1 Re 14,31.
Nova Vulgata 2 Par12,16Et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David; et regnavit Abia filius eius pro eo.