Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 6

Primo libro delle Cronache 6

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Altri discendenti di Levi

Interconfessionale Figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
Rimandi
6,1-4 Nm 3,17-20.
Nova Vulgata 1 Par6,1Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.
Interconfessionale 6,2I figli di Gherson si chiamavano Libnì e Simei.
Nova Vulgata 1 Par6,2Et haec nomina filiorum Gerson: Lobni et Semei.
Interconfessionale 6,3Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.
Nova Vulgata 1 Par6,3Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.
Interconfessionale 6,4Figli di Merarì: Maclì e Musì. Questi sono i capostipiti dei gruppi di famiglie della tribù di Levi.
Nova Vulgata 1 Par6,4Filii Merari: Moholi et Musi.

    Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:

Interconfessionale 6,5Discendenti di Gherson: Libnì, Iacat, Zimmà,
Nova Vulgata 1 Par6,5Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,
Interconfessionale 6,6Iòach, Iddo, Zerach e Ieotrài.
Nova Vulgata 1 Par6,6Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
Interconfessionale 6,7Discendenti di Keat: Amminadàb, Core, Assir,
Nova Vulgata 1 Par6,7Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Interconfessionale 6,8Elkana, Abiasàf, Assir,
Nova Vulgata 1 Par6,8Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
Interconfessionale 6,9Tacat, Urièl, Ozia, Saul.
Nova Vulgata 1 Par6,9Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
Interconfessionale 6,10-11Elkana ebbe questi altri figli: Amasài, Achimòt, Elkana. Discendenti di Elkana: Sufài, Nacat,
Interconfessionale Eliàb, Ierocàm, Elkana, padre di Samuele.
Note al Testo
6,12 L’espressione padre di Samuele manca nel testo ebraico; è presa da un’antica traduzione greca.
Nova Vulgata 1 ParEliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.
12 Samuel filius eius - Adde cum GL še’ēl be
Interconfessionale Figli di Samuele: il primogenito Gioele e Abia il secondo.
Note al Testo
6,13 Nel testo ebraico c’è soltanto la parola primogenito; il nome Gioele è preso da un’antica traduzione greca (vedi 6,18 e 1 Samuele 8,2).
Nova Vulgata 1 ParFilii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.
13 Ioel - Adde cum GrL, Syr et Arab jô’ēl
Et secundus Abia - Lege cum GrL et Syr wehaššēnî ’ăbijjāh; TM wašnî wa’ăbijjāh (Gr «Sani et Abia», Vg «Vasseni et Abia»)
Interconfessionale 6,14Discendenti di Merarì: Maclì, Libnì, Simei, Uzzà,
Nova Vulgata 1 Par6,14Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Interconfessionale 6,15Simeà, Agghia e Asaià.
Nova Vulgata 1 Par6,15Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.

I leviti cantori istituiti da Davide

Interconfessionale 6,16Il re Davide, quando fu collocata a Gerusalemme l’arca dell’alleanza, fondò un gruppo di cantori per il tempio del Signore.
Nova Vulgata
1 Par6,16Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;
Interconfessionale 6,17Prima che Salomone costruisse il tempio di Gerusalemme, questi cantori prestavano servizio, secondo un preciso regolamento, davanti alla tenda dell’incontro, luogo della presenza di Dio.
Nova Vulgata 1 Par6,17et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.

Interconfessionale 6,18I leviti incaricati di questo servizio con i loro figli erano i seguenti:
Eman, il capocoro, apparteneva ai discendenti di Keat. I suoi antenati erano, in linea ascendente: Gioele, Samuele,
Nova Vulgata
1 Par6,18Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel
Interconfessionale 6,19Elkana, Ierocàm, Elièl, Tòach,
Nova Vulgata 1 Parfilii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu
19 Thohu - Lege cum GA, Syr, Vg et 1Sam1,1 tōḥū; TM tôaḥ
Interconfessionale 6,20Suf, Elkana, Macat, Amasài,
Nova Vulgata 1 Par6,20filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai
Interconfessionale 6,21Elkana, Gioele, Azaria, Sofonia,
Nova Vulgata 1 Par6,21filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae
Interconfessionale 6,22Tacat, Assir, Abiasàf, Core,
Nova Vulgata 1 Par6,22filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core
Interconfessionale 6,23Isar, Keat, Levi e Israele.
Nova Vulgata 1 Par6,23filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.

Interconfessionale 6,24Alla destra di Eman stava il suo collega Asaf. I suoi antenati erano, in linea ascendente: Berechia, Simeà,
Nova Vulgata
1 Par6,24Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa
Interconfessionale 6,25Michele, Baasìa, Malchia,
Nova Vulgata 1 Par6,25filii Michael filii Basaiae filii Melchiae
Interconfessionale 6,26Etnì, Zerach, Adaià,
Nova Vulgata 1 Par6,26filii Athnai filii Zara filii Adaia
Interconfessionale 6,27Etan, Zimmà, Simei,
Nova Vulgata 1 Par6,27filii Ethan filii Zimma filii Semei
Interconfessionale 6,28Iacat, Ghersom e Levi.
Nova Vulgata 1 Parfilii Iahath filii Gerson filii Levi.

28 Gerson - Sicut in Pentateucho; in Par TM «Gersom»
Interconfessionale 6,29Alla sinistra del capocoro stavano i cantori discendenti da Merarì, diretti da Etan. I suoi antenati erano, in linea ascendente: Kisì, Abdì, Malluc,
Nova Vulgata
1 ParFilii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch
29 Cusi - Cum multis mss Hebraicis, ketib0r, GL et Vg qûšî; TM qîšî (Gr et Syr)
Interconfessionale 6,30Casabia, Amasia, Chelkia,
Nova Vulgata 1 Par6,30filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae
Interconfessionale 6,31Amsì, Banì, Semer,
Nova Vulgata 1 Par6,31filii Amsi filii Bani filii Somer
Interconfessionale 6,32Maclì, Musì, Merarì e Levi.
Nova Vulgata 1 Par6,32filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
Interconfessionale 6,33Agli altri leviti erano affidati tutti i diversi incarichi nel luogo del santuario di Dio.
Nova Vulgata
1 Par6,33Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;
Il compito dei discendenti di Aronne

Interconfessionale 6,34I discendenti di Aronne erano incaricati, come era stato lui, di bruciare gli animali e l’incenso sugli altari a ciò destinati. Si occupavano dei riti nel luogo santissimo e presiedevano le celebrazioni per il perdono dei peccati del popolo d’Israele. Essi seguivano in tutto le prescrizioni di Mosè, servo di Dio.
Nova Vulgata 1 Par6,34Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
Interconfessionale Questa è la lista dei discendenti di Aronne: Eleàzaro, Finees, Abisuà,
Rimandi
6,35-38 5,30-34.
Nova Vulgata
1 Par6,35Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Interconfessionale 6,36Bukkì, Uzzì, Zerachia,
Nova Vulgata 1 Par6,36Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,
Interconfessionale 6,37Meraiòt, Amaria, Achitùb,
Nova Vulgata 1 Par6,37Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Interconfessionale 6,38Sadoc, Achimàas.
Nova Vulgata 1 Par6,38Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.

Le città dei leviti
(vedi Giosuè 21,10-19)

Interconfessionale Questo è l’elenco dei luoghi di residenza assegnati ai discendenti di Aronne.
Il gruppo dei discendenti di Keat fu sorteggiato per primo.
Rimandi
6,39-45 Gs 21,10-19.
Nova Vulgata
1 Par6,39Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.
Interconfessionale 6,40Gli fu assegnata la città di Ebron nella regione della Giudea con i pascoli circostanti.
Nova Vulgata 1 Par6,40Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;
Interconfessionale 6,41Però la campagna coltivabile e i villaggi appartenenti alla città erano stati assegnati al gruppo di Caleb, figlio di Iefunnè.
Nova Vulgata 1 Par6,41agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.
Interconfessionale Alle famiglie dei discendenti di Aronne furono assegnate le seguenti città, che erano città-rifugio: Ebron, Libna, Iattir, Estemòa, Chilez, Debìr, Asan, Bet-Semes e, nel territorio della tribù di Beniamino, Gheba, Alèmet, Anatòt, in tutto tredici città, con i pascoli circostanti.
Note al Testo
6,42-45 Le città nominate sono solo undici. In Giosuè 21,13-18 ci sono in più Iutta e Gàbaon e solo Ebron è detta città-rifugio.
Interconfessionale Agli altri gruppi dei discendenti di Keat furono assegnate per sorteggio dieci città nel territorio di metà della tribù di Manasse.
Rimandi
6,46-48 Gs 21,5-8.
Note al Testo
6,46 Secondo Giosuè 21,5 sono compresi anche i territori delle tribù di Èfraim e di Dan.
Nova Vulgata 1 ParFiliis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
46 Ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia (tribu Manasse) - Adde ex Ios 21,5 mimmaṭṭēh ’efrajim ûmimmaṭṭēh dān ûmimmaḥăṣît et omitte cum vers ḥăṣî ante menaššeh
Interconfessionale 6,47Ai discendenti di Ghersom furono assegnate tredici città nei territori della tribù di Ìssacar, Aser, Nèftali e della metà della tribù di Manasse residente in Basan.
Nova Vulgata 1 Par6,47Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.
Interconfessionale 6,48Al gruppo di Merarì furono assegnate per sorteggio dodici città nei territori delle tribù di Ruben, Gad e Zàbulon.
Nova Vulgata 1 Par6,48Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.

Interconfessionale 6,49Gli Israeliti assegnarono ai discendenti di Levi tutte queste città con i pascoli circostanti.
Nova Vulgata
1 Par6,49Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;
Interconfessionale 6,50Furono tutte assegnate per sorteggio, comprese quelle situate nei territori delle tribù di Giuda, Simeone e Beniamino nominate all’inizio.
Nova Vulgata 1 Par6,50dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.

Interconfessionale Le città assegnate, con i pascoli circostanti, ai discendenti di Keat furono: nel territorio della tribù di Èfraim: Sichem, una città-rifugio sulle montagne di Èfraim, Ghezer, Iokmeàm, Bet-Oron, Àialon e Gat-Rimmon; nel territorio occidentale della tribù di Manasse: Aner e Bileàm.
Rimandi
6,51-56 Gs 21,20-39.
Note al Testo
6,51-55 città-rifugio: l’espressione potrebbe riferirsi non soltanto a Sichem (vedi Giosuè 21,21), ma a tutto l’elenco. — Aner: in Giosuè 21,25: Taanac.
Interconfessionale 6,56-61Le città assegnate, con i pascoli circostanti, ai discendenti di Ghersom furono: nel territorio orientale della tribù di Manasse: Golan nella regione di Basan e Astaròt; nel territorio della tribù di Ìssacar: Kedes, Daberàt, Ramot e Anem; nel territorio della tribù di Aser: Masal, Abdon, Cukok e Recob; nel territorio della tribù di Nèftali; Kedes in Galilea, Cammon e Kiriatàim.
Interconfessionale 6,62-66Le città assegnate, con i pascoli circostanti, ai discendenti di Merarì furono:
nel territorio della tribù di Zàbulon: Rimmon e Tabor;
nel territorio della tribù di Ruben a est del Giordano di fronte a Gerico: Beser nella zona del deserto, Iaas, Kedemòt e Mefàat;
nel territorio della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad, Macanàim, Chesbon e Iazer.