Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 31
Primo libro di Samuele 31
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
La morte di Saul
Interconfessionale
Infine i Filistei attaccarono battaglia. Gli Israeliti furono messi in fuga e molti rimasero uccisi sul monte Gelboe.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,1Philisthim autem pugnabant adversum Israel; et fugerunt viri Israel ante faciem Philisthim et ceciderunt interfecti in monte Gelboe.
Interconfessionale
I Filistei inseguirono Saul e i suoi figli e colpirono a morte Giònata, Abinadàb e Malchisùa, figli di Saul.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,2Irrueruntque Philisthim in Saul et filios eius et percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.
Interconfessionale
La lotta si accese attorno a Saul: egli fu scoperto dagli arcieri e, quando li vide, fu preso dal panico.
Nova Vulgata
check
1 SamTotumque pondus proelii versum est in Saul; et consecuti sunt eum viri arcu, et vulneratus est vehementer a sagittariis.
1 SamTotumque pondus proelii versum est in Saul; et consecuti sunt eum viri arcu, et vulneratus est vehementer a sagittariis.
Interconfessionale
Disse al soldato che gli portava le armi: «Prendi la spada e colpiscimi tu, prima che vengano quei non circoncisi di Filistei a colpirmi e oltraggiarmi». Ma il soldato ebbe paura e non volle colpirlo. Allora Saul prese la spada e vi si buttò sopra.
Rimandi
31,4
colpiscimi Gdc 9,54. — il soldato non volle 1 Sam 24,7; 26,9.
Note al Testo
31,4
non circoncisi: vedi 14,6 e la nota.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,4Dixitque Saul ad armigerum suum: «Evagina gladium tuum et percute me, ne forte veniant incircumcisi isti et confodiant me et illudant mihi». Et noluit armiger eius; erat enim nimio timore perterritus. Arripuit itaque Saul gladium et irruit super eum.
Interconfessionale
Quando vide che Saul era morto, il soldato si buttò anche lui sulla sua spada e morì accanto a lui.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,5Quod cum vidisset armiger eius, videlicet quod mortuus esset Saul, irruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo.
Interconfessionale
31,6Così morirono Saul, i suoi tre figli e il soldato che gli portava le armi, tutti insieme in un sol giorno.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,6Mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter.
Interconfessionale
31,7Gli Israeliti che erano sul fianco opposto della valle e quelli che erano al di là del Giordano seppero che Saul e i suoi figli erano morti e che l’esercito era in fuga. Abbandonarono le loro città e fuggirono anch’essi. Allora vennero i Filistei e si stabilirono al loro posto.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,7Videntes autem viri Israel, qui erant trans vallem et trans Iordanem, quod fugissent viri Israelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius, reliquerunt civitates suas et fugerunt. Veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi.
Interconfessionale
31,8Il giorno dopo i Filistei andarono a spogliare i cadaveri. Trovarono Saul e i suoi tre figli a terra sul monte Gelboe.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,8Facta autem die altera, venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
1 Sam31,8Facta autem die altera, venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
Interconfessionale
Spogliarono Saul delle armi e gli tagliarono la testa. La mandarono in giro con le armi in tutto il loro territorio, per darne la bella notizia nei templi dei loro idoli e a tutta la gente.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,9Et praeciderunt caput Saul et exspoliaverunt eum armis, quae miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templis idolorum suorum et populo.
Interconfessionale
Poi deposero le armi nel tempio di Astarte e appesero il cadavere di Saul alle mura della città di ∆Bet-Sean.
Rimandi
31,10
le armi nel tempio 1 Sam 21,10.
Note al Testo
31,10
Astarte: vedi nota a Giudici 2,13. — La città di Bet-Sean si trova nella valle che dalla pianura di Izreèl scende verso il Giordano.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,10Et posuerunt arma eius in templo Astharoth, corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan.
Interconfessionale
Gli abitanti di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quel che i Filistei avevano fatto a Saul.
Rimandi
31,11
Gli abitanti di Iabes 11,1-11.
Note al Testo
31,11
Iabes di Gàlaad invece si trova a sud-est di Bet-Sean, dall’altra parte del Giordano.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,11Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthim Saul,
1 Sam31,11Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthim Saul,
Interconfessionale
31,12I più coraggiosi di loro marciarono per tutta una notte e andarono a ricuperare il cadavere di Saul e dei suoi figli dalle mura di Bet-Sean. Li portarono a Iabes e li bruciarono.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,12surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan; veneruntque Iabes et combusserunt ea ibi.
Interconfessionale
Poi seppellirono le ossa sotto un grande albero, il tamarisco di Iabes, e fecero lutto con un digiuno di sette giorni.
Nova Vulgata
check
1 Sam31,13Et tulerunt ossa eorum et sepelierunt sub myrice in Iabes et ieiunaverunt septem diebus.