Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 31

Primo libro di Samuele 31

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La morte di Saul

Interconfessionale Infine i Filistei attaccarono battaglia. Gli Israeliti furono messi in fuga e molti rimasero uccisi sul monte Gelboe.
Rimandi
31,1 i Filistei contro gli Israeliti 28,1.4.
Nova Vulgata check 1 Sam31,1Philisthim autem pugnabant adversum Israel; et fugerunt viri Israel ante faciem Philisthim et ceciderunt interfecti in monte Gelboe.
Interconfessionale I Filistei inseguirono Saul e i suoi figli e colpirono a morte Giònata, Abinadàb e Malchisùa, figli di Saul.
Rimandi
31,2 i figli di Saul 14,49.
Nova Vulgata check 1 Sam31,2Irrueruntque Philisthim in Saul et filios eius et percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.
Interconfessionale La lotta si accese attorno a Saul: egli fu scoperto dagli arcieri e, quando li vide, fu preso dal panico.
Note al Testo
31,3 fu preso dal panico: altra traduzione possibile: fu ferito gravemente.
Nova Vulgata check
1 SamTotumque pondus proelii versum est in Saul; et consecuti sunt eum viri arcu, et vulneratus est vehementer a sagittariis.
3 Viri - TM praemittit hammôrîm («sagittarii»), lectio varians
Et vulneratus est - Lege cum Gr et Vg wajjaḥal (cfr. 1Reg 22,34; 2Reg 1,2) vel wajjēḥal; TM «et tremuit»
Interconfessionale Disse al soldato che gli portava le armi: «Prendi la spada e colpiscimi tu, prima che vengano quei non circoncisi di Filistei a colpirmi e oltraggiarmi». Ma il soldato ebbe paura e non volle colpirlo. Allora Saul prese la spada e vi si buttò sopra.
Rimandi
31,4 colpiscimi Gdc 9,54. — il soldato non volle 1 Sam 24,7; 26,9.
Note al Testo
31,4 non circoncisi: vedi 14,6 e la nota.
Nova Vulgata check 1 Sam31,4Dixitque Saul ad armigerum suum: «Evagina gladium tuum et percute me, ne forte veniant incircumcisi isti et confodiant me et illudant mihi». Et noluit armiger eius; erat enim nimio timore perterritus. Arripuit itaque Saul gladium et irruit super eum.
Interconfessionale Quando vide che Saul era morto, il soldato si buttò anche lui sulla sua spada e morì accanto a lui.
Rimandi
31,5 Saul morto 26,10.
Nova Vulgata check 1 Sam31,5Quod cum vidisset armiger eius, videlicet quod mortuus esset Saul, irruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo.
Interconfessionale 31,6Così morirono Saul, i suoi tre figli e il soldato che gli portava le armi, tutti insieme in un sol giorno.
Nova Vulgata check 1 Sam31,6Mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter.
Interconfessionale 31,7Gli Israeliti che erano sul fianco opposto della valle e quelli che erano al di là del Giordano seppero che Saul e i suoi figli erano morti e che l’esercito era in fuga. Abbandonarono le loro città e fuggirono anch’essi. Allora vennero i Filistei e si stabilirono al loro posto.
Nova Vulgata check 1 Sam31,7Videntes autem viri Israel, qui erant trans vallem et trans Iordanem, quod fugissent viri Israelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius, reliquerunt civitates suas et fugerunt. Veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi.
Interconfessionale 31,8Il giorno dopo i Filistei andarono a spogliare i cadaveri. Trovarono Saul e i suoi tre figli a terra sul monte Gelboe.
Nova Vulgata check
1 Sam31,8Facta autem die altera, venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
Interconfessionale Spogliarono Saul delle armi e gli tagliarono la testa. La mandarono in giro con le armi in tutto il loro territorio, per darne la bella notizia nei templi dei loro idoli e a tutta la gente.
Rimandi
31,9 la testa di Saul 17,54.
Nova Vulgata check 1 Sam31,9Et praeciderunt caput Saul et exspoliaverunt eum armis, quae miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templis idolorum suorum et populo.
Interconfessionale Poi deposero le armi nel tempio di Astarte e appesero il cadavere di Saul alle mura della città di Bet-Sean.
Rimandi
31,10 le armi nel tempio 1 Sam 21,10.
Note al Testo
31,10 Astarte: vedi nota a Giudici 2,13. — La città di Bet-Sean si trova nella valle che dalla pianura di Izreèl scende verso il Giordano.
Nova Vulgata check 1 Sam31,10Et posuerunt arma eius in templo Astharoth, corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan.
Interconfessionale Gli abitanti di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quel che i Filistei avevano fatto a Saul.
Rimandi
31,11 Gli abitanti di Iabes 11,1-11.
Note al Testo
31,11 Iabes di Gàlaad invece si trova a sud-est di Bet-Sean, dall’altra parte del Giordano.
Nova Vulgata check
1 Sam31,11Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthim Saul,
Interconfessionale 31,12I più coraggiosi di loro marciarono per tutta una notte e andarono a ricuperare il cadavere di Saul e dei suoi figli dalle mura di Bet-Sean. Li portarono a Iabes e li bruciarono.
Nova Vulgata check 1 Sam31,12surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan; veneruntque Iabes et combusserunt ea ibi.
Interconfessionale Poi seppellirono le ossa sotto un grande albero, il tamarisco di Iabes, e fecero lutto con un digiuno di sette giorni.
Rimandi
31,13 le loro ossa 2 Sam 21,12-14.
Nova Vulgata check 1 Sam31,13Et tulerunt ossa eorum et sepelierunt sub myrice in Iabes et ieiunaverunt septem diebus.