Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 1 Timòteo - 5

Prima lettera a Timòteo 5

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Responsabile verso tutti

Interconfessionale Non rimproverare duramente un uomo anziano, ma esortalo come se fosse tuo padre. Tratta i giovani come fratelli,
Rimandi
5,1 rispetto per un uomo anziano Lv 19,32.
Nova Vulgata check 1ETi5,1Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres, 
Interconfessionale 5,2le donne anziane come madri, quelle giovani come sorelle, con assoluta purezza.
Nova Vulgata check 1ETi5,2anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate. 
Le vedove

Interconfessionale Abbi cura e rispetto per le vedove che sono veramente sole.
Note al Testo
5,3 veramente sole, cioè che non hanno aiuto da nessuno (vedi 5,16).
Nova Vulgata check 1ETi5,3Viduas honora, quae vere viduae sunt. 
Interconfessionale 5,4Se invece una vedova ha dei figli o nipoti, bisogna che questi imparino a mettere in pratica la loro fede prima di tutto verso le persone della propria famiglia. Devono imparare ad aiutare i loro genitori, perché così Dio vuole.
Nova Vulgata check 1ETiSi qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus, hoc enim acceptum est coram Deo.
4 domum suam regere
Interconfessionale La donna che è veramente vedova e non ha nessuno mette la sua speranza in Dio, e giorno e notte gli chiede aiuto con la preghiera.
Rimandi
5,5 la vedova, che mette la sua speranza in Dio Lc 2,37; 18,7.
Nova Vulgata check 1ETiQuae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die; 
5 speravit
Interconfessionale 5,6Invece la vedova che pensa solo a divertirsi, anche se vive, è già morta.
Nova Vulgata check 1ETi5,6nam quae in deliciis est vivens, mortua est. 
Interconfessionale 5,7Tu raccomanda che le vedove non si comportino male.
Nova Vulgata check 1ETiEt haec praecipe, ut irreprehensibiles sint. 
7 Et hoc praecipe 
Interconfessionale 5,8Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi parenti, specialmente di quelli della sua famiglia, costui ha già tradito la sua fede ed è peggiore di uno che non crede.
Nova Vulgata check 1ETi5,8Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
Interconfessionale Accetta nella lista ufficiale delle vedove solo quelle che hanno passato i sessant’anni. Inoltre, bisogna che siano state fedeli al marito
Note al Testo
5,9 lista: ogni comunità stabiliva quali donne avevano effettivamente bisogno.
Nova Vulgata check
1ETiVidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor, 
9 Vidua eligatur
Interconfessionale e che siano conosciute per le loro opere buone. Devono aver educato bene i loro figli, essere state generose nell’ospitalità e servizievoli verso tutti i credenti; devono aver aiutato i bisognosi e fatto ogni specie di opera buona.
Rimandi
5,10 generose nell’ospitalità Eb 13,2. — servizievoli Lc 7,44; Gv 13,4-15.
Note al Testo
5,10 servizievoli… credenti: è questo il senso dell’espressione greca: lavato i piedi ai santi.
Nova Vulgata check 1ETi5,10in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. 
Interconfessionale 5,11Non mettere in quella lista le vedove giovani, perché se poi sono prese dal desiderio di sposarsi di nuovo abbandonano Cristo,
Nova Vulgata check 1ETiAdulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt, 
11 in Christo
Interconfessionale 5,12e così si rendono colpevoli di aver abbandonato il loro primo impegno.
Nova Vulgata check 1ETi5,12habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt; 
Interconfessionale Inoltre, trovandosi senza niente da fare, queste vedove imparano a girare qua a là per le case; non solo vivono nell’ozio, ma diventano anche curiose e pettegole, parlano di cose delle quali non dovrebbero interessarsi.
Rimandi
5,13 senza niente da fare, pettegole 2 Ts 3,11.
Nova Vulgata check 1ETi5,13simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet. 
Interconfessionale Perciò desidero che le giovani vedove si sposino di nuovo, abbiano figli e si prendano cura della loro casa; in modo che non diano ai nostri avversari occasione di parlar male di noi.
Rimandi
5,14 si sposino di nuovo 1 Cor 7,9.
Nova Vulgata check 1ETiadversario maledicti gratia;
14 iuveniores nubere | matres familias esse 
Interconfessionale 5,15Purtroppo già alcune hanno abbandonato la strada giusta e sono andate dietro a *Satana.
Nova Vulgata check 1ETi5,15iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam.
Interconfessionale 5,16Se poi una donna cristiana ha delle vedove nella sua parentela, se ne occupi lei, senza essere di peso alla comunità: così la comunità potrà aiutare le vedove che sono veramente sole.
Nova Vulgata check
1ETi5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
I responsabili della comunità

Interconfessionale I responsabili che governano bene la comunità meritano doppia ricompensa, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento.
Rimandi
5,17 i responsabili delle comunità Tt 1,5.9; 1 Pt 5,1. — meritano doppia ricompensa 1 Cor 16,18; Fil 2,29; cfr. 1 Ts 5,12.
Note al Testo
5,17 responsabili: altra traduzione possibile: anziani (vedi 3,1). — doppia ricompensa: vale a dire grande onore o salario particolare.
Nova Vulgata check
1ETi5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina; 
Interconfessionale Dice infatti la Bibbia: Non mettere la museruola al bue che trebbia il grano; e poi: «Il lavoratore ha diritto alla sua paga».
Rimandi
5,18 Non mettere la museruola… Dt 25,4 (1 Cor 9,9). — Il lavoratore ha diritto alla sua paga Mt 10,10; Lc 10,7; cfr. 1 Cor 9,14.
Nova Vulgata check 1ETi5,18dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”. 
Interconfessionale Non ascoltare accuse contro un responsabile se non sono confermate da due o tre testimoni, come dice la Bibbia.
Rimandi
5,19 due o tre testimoni Dt 17,6; 19,15; Mt 18,16; 2 Cor 13,1; Eb 10,28.
Nova Vulgata check 1ETiAdversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus
19 et tribus testibus 
Interconfessionale Se qualcuno ha commesso una colpa, rimproveralo pubblicamente, in modo che anche gli altri ne abbiano timore.
Rimandi
5,20 pubblicamente Gal 2,14; cfr. Ef 5,11.
Nova Vulgata check 1ETi5,20Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant.
Interconfessionale Ti scongiuro, davanti a Dio, a *Cristo Gesù e agli *angeli santi: ubbidisci a queste mie istruzioni e mettile in pratica con tutti, senza fare preferenze per nessuno.
Note al Testo
5,21 angeli santi: forse in opposizione agli angeli peccatori (vedi 2 Pietro 2,4; Giuda 6).
Nova Vulgata check 1ETiTestificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando. 
21 Testor | in aliam partem 
Interconfessionale Non aver fretta quando scegli qualcuno per un incarico nella comunità mediante l’imposizione delle mani, altrimenti sarai responsabile anche dei suoi peccati. Conservati innocente.
Note al Testo
5,22 innocente: altri: puro.
Nova Vulgata check 1ETi5,22Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
Interconfessionale 5,23Smetti di bere soltanto acqua; prendi anche un po’ di vino per favorire la digestione, visto che sei spesso un po’ malato.
Nova Vulgata check
1ETiNoli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
23 propter stomachum tuum
Interconfessionale 5,24I peccati di certe persone si vedono chiaramente anche prima che siano condannate; i peccati di altre persone si scoprono soltanto dopo.
Nova Vulgata check
1ETi5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur; 
Interconfessionale 5,25Come le opere buone si manifestano, così anche quelle non buone non possono restare nascoste.
Nova Vulgata check 1ETi5,25similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.