Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 17

Primo libro delle Cronache 17

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Dio promette a Davide una continua discendenza

Interconfessionale 17,1Quando Davide fu sistemato nel suo palazzo, chiamò il profeta Natan e gli disse:
— Io ora abito in un palazzo ben costruito con legname pregiato, mentre l’arca dell’alleanza del Signore è custodita sotto una semplice tenda.
Nova Vulgata 1 Par17,1Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: «Ecce ego habito in domo cedrina, arca autem foederis Domini sub pellibus est».
Interconfessionale 17,2Gli rispose Natan:
— Fa’ pure tutto quello che hai in animo di fare, perché Dio certamente ti approva.
Nova Vulgata 1 Par17,2Et ait Nathan ad David: «Omnia, quae in corde tuo sunt, fac; Deus enim tecum est».

Interconfessionale 17,3Ma, quella stessa notte, Dio disse a Natan:
Nova Vulgata
1 Par17,3Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens:
Interconfessionale 17,4— Devi andare a parlare al mio servo Davide. Gli dirai che la parola del Signore è questa: «Non tocca a te costruire la casa dove io abiterò.
Nova Vulgata 1 Par17,4«Vade et loquere David servo meo: Haec dicit Dominus: Non aedificabis tu mihi domum ad habitandum;
Interconfessionale 17,5Da quando ho liberato il popolo d’Israele fino a oggi io non ho mai abitato in un tempio, ma sono sempre stato presente in una tenda, di accampamento in accampamento.
Nova Vulgata 1 Parneque enim mansi in domo ex eo tempore, quo eduxi Israel usque ad hanc diem, sed fui semper migrans de tabernaculo in tabernaculum et de habitatione in habitationem.
5 In habitationem - Adde ’el-miškān (cfr. Targ); TM omittit propter homoeoteleuton
Interconfessionale 17,6Ho fatto, insieme con gli Israeliti, molto cammino e ho affidato a molti giudici il compito di guidare il mio popolo come i pastori col gregge. Ma non ho mai chiesto a nessuno di loro, neppure una volta, perché non mi costruivano un tempio con legname pregiato».
Nova Vulgata 1 Par17,6Ubicumque ambulabam in omni Israel, numquid locutus sum uni iudicum Israel, quibus praeceperam, ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non aedificastis mihi domum cedrinam?
Interconfessionale 17,7Il Signore disse ancora a Natan:
— Devi dire al mio servitore Davide che io, il Signore dell’universo, gli mando questo messaggio: «Tu eri un pastore e seguivi il gregge. Io ti ho preso di là per farti diventare capo d’Israele mio popolo.
Nova Vulgata 1 Par17,7Nunc itaque, sic loqueris ad servum meum David: Haec dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israel;
Interconfessionale 17,8Sono stato al tuo fianco in ogni tua impresa, ho distrutto tutti i nemici che incontravi e ora ti farò diventare famoso come gli uomini più importanti della terra.
Nova Vulgata 1 Par17,8et fui tecum, quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum, qui celebrantur in terra.
Interconfessionale 17,9Voglio fissare per il mio popolo Israele un luogo, dove possa stabilirsi e abitare senza più paura di nessuno. Non sarà più tormentato da gente malvagia, come avveniva un tempo,
Nova Vulgata 1 Par17,9Et dedi locum populo meo Israel et plantavi eum, ut habitaret in eo, et ultra non commovebitur, nec filii iniquitatis atterent eos sicut in principio
Interconfessionale anche quando avevo messo i Giudici a capo di Israele mio popolo. Ora, invece, io abbatterò tutti i tuoi nemici. E ti annunzio che sarò io a costruire a te una casa!
Note al Testo
17,10 sarò io a costruire a te una casa: come nel testo parallelo di 2 Samuele 7,11 (vedi nota a 7,5); il testo ebraico gioca sul doppio significato della parola casa.
Nova Vulgata 1 Par17,10et ex diebus, quibus dedi iudices populo meo Israel et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus.
Interconfessionale 17,11Quando, al termine della tua vecchiaia, morirai e sarai sepolto con i tuoi padri, io metterò al tuo posto uno dei tuoi figli, nato da te, e fortificherò il suo regno.
Nova Vulgata 1 Par17,11Cumque impleveris dies tuos, ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis, et stabiliam regnum eius.
Interconfessionale 17,12Sarà lui a costruire una casa per me e io gli assicurerò per sempre una dinastia.
Nova Vulgata 1 Par17,12Ipse aedificabit mihi domum, et firmabo solium eius usque in aeternum.
Interconfessionale 17,13Lui sarà un figlio per me e io sarò suo padre: non gli toglierò mai la mia fedeltà, come invece ho fatto con il re che è venuto prima di te.
Nova Vulgata 1 Par17,13Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium; et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo, qui ante te fuit.
Interconfessionale 17,14Lo manterrò a capo della mia casa e del mio regno, per sempre, e la sua dinastia non finirà mai».
Nova Vulgata 1 Par17,14Et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum, et thronus eius erit firmissimus in perpetuum».

Interconfessionale 17,15Natan riferì a Davide tutto quel che Dio gli aveva fatto conoscere in questa visione.
Nova Vulgata
1 Par17,15Iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.

Davide ringrazia il Signore

Interconfessionale 17,16Davide andò alla presenza del Signore e pronunziò questa preghiera:
«O Signore Dio, tu mi hai fatto arrivare a una mèta di cui né io né la mia famiglia siamo degni.
Nova Vulgata
1 Par17,16Cumque venisset rex David et sedisset coram Domino, dixit: «Quis ego sum, Domine Deus, et quae domus mea, quia adduxisti me hucusque?
Interconfessionale Ma per te tutto questo è poco, o Dio. Ora mi hai fatto una promessa per il lontano avvenire della mia famiglia. Io sono soltanto il tuo servo, ma tu, Signore Dio, mi consideri come una persona di grande valore
Note al Testo
17,17 Il testo ebraico del versetto è per noi poco chiaro; quello parallelo di 2 Samuele 7,19 è diverso.
Nova Vulgata 1 Par17,17Sed hoc parum visum est in conspectu tuo, Deus; ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et aspexisti me excelsum super ordinem hominum, Domine Deus.
Interconfessionale 17,18Anche se volessi, che cosa potrei aggiungere alla gloria che mi hai dato? Sei tu che hai pensato a me!
Nova Vulgata 1 Par17,18Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum?
Interconfessionale 17,19Tu infatti, Signore, hai voluto fare grandi cose per me, per mostrare così tutta la tua grandezza.
Nova Vulgata 1 Par17,19Domine, propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc; et nota esse voluisti universa magnalia.
Interconfessionale 17,20Signore, nessuno è come te! Questo è ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.
Nova Vulgata 1 Par17,20Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te secundum omnia, quae audivimus auribus nostris.
Interconfessionale 17,21«Non c’è sulla terra nessun popolo come Israele, che tu sei andato a liberare per farne il tuo popolo. Dopo averlo liberato dall’Egitto, hai cacciato le nazioni che ostacolavano il suo cammino. Così ti sei fatto una fama grandiosa e terribile.
Nova Vulgata 1 Par17,21Quis autem est alius ut populus tuus Israel, gens una in terra, ad quam perrexit Deus, ut liberaret sibi populum, ut faceres tibi nomen magnum et terribile eiciens nationes a facie populi tui, quem de Aegypto liberasti?
Interconfessionale 17,22Hai fatto d’Israele il tuo popolo per sempre e sei tu, Signore, il loro Dio.
Nova Vulgata 1 Par17,22Et posuisti populum tuum Israel tibi in populum usque in aeternum; et tu, Domine, factus es Deus eius.
Interconfessionale 17,23«Ora, Signore, realizza quel che hai detto, mantieni per sempre questa promessa che riguarda me, tuo servitore, e la mia dinastia.
Nova Vulgata 1 Par17,23Nunc igitur, Domine, sermo, quem locutus es super famulum tuum et super domum eius, confirmetur in perpetuum; et fac, sicut locutus es.
Interconfessionale 17,24Così la tua gloria sia grande e duri per sempre. Tutti dicano: “Il Signore dell’universo è veramente Dio per Israele”. Fa’ che la dinastia di Davide, tuo servitore, rimanga per sempre stabile davanti a te.
Nova Vulgata 1 Par17,24Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur: “Dominus exercituum, Deus Israel, est Deus pro Israel, et domus David servi tui permanens coram te”.
Interconfessionale 17,25Tu stesso, Dio, mi hai fatto conoscere il proposito di darmi una dinastia. Per questo io, tuo servo, ho avuto il coraggio di pregare alla tua presenza.
Nova Vulgata 1 Par17,25Tu enim, Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut aedificares ei domum; et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.
Interconfessionale 17,26«Tu sei Dio, o Signore, e mi hai fatto questa grande promessa.
Nova Vulgata 1 Par17,26Nunc ergo, Domine, tu es Deus; et locutus es super servum tuum tanta beneficia
Interconfessionale 17,27Tu hai voluto benedire la mia casa perché duri per sempre davanti a te. Dal momento che tu l’hai benedetta, o Signore, è benedetta per sempre».
Nova Vulgata 1 Par17,27et coepisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum».