Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 32
Libro di Isaia 32
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Un re giusto
Interconfessionale
Allora un re giusto regnerà, e i governanti agiranno secondo la legge.
Rimandi
32,1
un re giusto Is 9,6; 11,4; Ger 23,5-6. — i governanti agiranno secondo la legge Is 1,21-27; 28,6.
Interconfessionale
Ciascuno di loro sarà un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta. Saranno come ruscelli in un deserto, come l’ombra di una grande roccia in una terra arida.
Nova Vulgata
check
Is32,2Et erit vir sicut latibulum a vento
et refugium a tempestate,
sicut rivi aquarum in sitiente terra
et umbra petrae magnae in terra arida.
Is32,2Et erit vir sicut latibulum a vento
et refugium a tempestate,
sicut rivi aquarum in sitiente terra
et umbra petrae magnae in terra arida.
Interconfessionale
Quelli che ora dovrebbero vedere, non terranno più gli occhi chiusi; quelli che ora dovrebbero sentire, terranno le orecchie ben aperte.
Nova Vulgata
check
Is32,3Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt,
Is32,3Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt,
Interconfessionale
Gli animi ostinati si apriranno a comprendere; i balbuzienti parleranno in modo sciolto e chiaro.
Nova Vulgata
check
Is32,4et cor stultorum intelleget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
Is32,4et cor stultorum intelleget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
Interconfessionale
Lo stolto dice solo follie e pensa come fare il male. Tutto quel che dice o fa è un insulto al Signore. Non dà mai da mangiare a chi è affamato né da bere a chi è assetato.
Nova Vulgata
check
Isstultus enim fatua loquitur,
et cor eius cogitat iniquitatem,
ut perficiat impietatem
et loquatur contra Dominum errores
et vacuam faciat animam esurientem
et potum sitienti auferat.
Isstultus enim fatua loquitur,
et cor eius cogitat iniquitatem,
ut perficiat impietatem
et loquatur contra Dominum errores
et vacuam faciat animam esurientem
et potum sitienti auferat.
Interconfessionale
L’imbroglione vive di sotterfugi, le inventa tutte per eliminare, con i suoi intrighi, i poveri che cercano di difendere i loro diritti.
Nova Vulgata
check
Is32,7Fraudulenti fraudes pessimae sunt;
ipse enim cogitationes concinnat
ad perdendos mites in sermone mendaci,
etiam quando pauper iudicium vindicat.
Is32,7Fraudulenti fraudes pessimae sunt;
ipse enim cogitationes concinnat
ad perdendos mites in sermone mendaci,
etiam quando pauper iudicium vindicat.
Contro le donne stolte
Interconfessionale
Donne spensierate, dai facili costumi, statemi bene a sentire!
Nova Vulgata
check
Is32,9Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;
filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
Is32,9Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;
filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
Interconfessionale
32,10Ora siete soddisfatte, ma il prossimo anno di questi tempi tremerete, perché la vendemmia sarà finita e non ci sarà più raccolto.
Nova Vulgata
check
Is32,10Post dies enim et annum
vos pavebitis confidentes;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
Is32,10Post dies enim et annum
vos pavebitis confidentes;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
Interconfessionale
Avete vissuto una vita facile e spensierata, ma ora tremate di paura! Toglietevi i vestiti eleganti e copritevi di sacco.
Nova Vulgata
check
Is32,11Obstupescite, vanae;
pavete, confidentes,
exuite vos et nudate vos,
accingite lumbos vestros.
Is32,11Obstupescite, vanae;
pavete, confidentes,
exuite vos et nudate vos,
accingite lumbos vestros.
Interconfessionale
Battetevi il petto per il dolore: le fertili campagne e i ricchi vigneti saranno distrutti.
Rimandi
32,12
Battersi il petto Lc 23,48. — dolore per la prosperità perduta Is 16,9; 28,1; cfr. Ap 18,9-19.
Interconfessionale
Nella terra del mio popolo cresceranno rovi e spine. Piangete per le città prima piene di vita, per le case dove la gente era felice.
Nova Vulgata
check
Is32,13Super humum populi mei
spinae et vepres ascendent,
super omnes domos gaudii,
super civitatem exsultantem.
Is32,13Super humum populi mei
spinae et vepres ascendent,
super omnes domos gaudii,
super civitatem exsultantem.
Interconfessionale
Anche il palazzo reale sarà abbandonato e la città lasciata deserta. L’Ofel e la torre diventeranno rovine desolate per sempre, dimora per gli asini e pascolo per le mandrie.
Rimandi
32,14
la città deserta Is 24,10-11. — l’Ofel 2 Cr 27,3; Ne 3,27. — la città pascolo per le mandrie Is 7,25+.
Note al Testo
32,14
l’Ofel: è il quartiere di Gerusalemme a sud del tempio e del palazzo reale (vedi 2 Cronache 27,3; Neemia 3,26-27).
Nova Vulgata
check
Is32,14Domus enim dimissa est;
multitudo urbis relicta est,
Ophel et Bahan erunt speluncae
usque in aeternum,
gaudium onagrorum,
pascua gregum,
Is32,14Domus enim dimissa est;
multitudo urbis relicta est,
Ophel et Bahan erunt speluncae
usque in aeternum,
gaudium onagrorum,
pascua gregum,
Finalmente giustizia e pace
Interconfessionale
Ma ancora una volta il Signore manderà su di noi il suo spirito. La terra deserta diventerà un giardino, e il giardino una foresta,
Rimandi
32,15
lo spirito mandato su di noi Is 11,2; 44,3; Ez 37,9-10; Gl 3,1-2. — capovolgimento di situazione Is 29,17+.
Nova Vulgata
check
Is32,15donec effundatur super nos
spiritus de excelso.
Et erit desertum in hortum,
et hortus in saltum reputabitur,
Is32,15donec effundatur super nos
spiritus de excelso.
Et erit desertum in hortum,
et hortus in saltum reputabitur,
Interconfessionale
La giustizia porterà la pace, darà tranquillità e sicurezza per sempre.
Nova Vulgata
check
Is32,17et erit opus iustitiae pax,
et cultus iustitiae silentium,
et securitas usque in sempiternum.
Is32,17et erit opus iustitiae pax,
et cultus iustitiae silentium,
et securitas usque in sempiternum.
Interconfessionale
anche se la foresta cadrà e la città sprofonderà.