Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Deuteronomio - 6
Deuteronomio 6
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il grande comandamento
Interconfessionale
«Il Signore, vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi questo comandamento, queste leggi e norme, perché le mettiate in pratica nella terra in cui entrerete per occuparla.
Nova Vulgata
Dt6,1Haec sunt mandata et praecepta atque iudicia, quae mandavit Dominus Deus vester, ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam;
Interconfessionale
Rispetterete il Signore, vostro Dio, osservando per tutta la vita, voi, i vostri figli e i figli dei vostri figli, tutte le leggi e i comandamenti che io vi ordino: allora vivrete a lungo.
Nova Vulgata
Dt6,2ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia praecepta et mandata eius, quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitae tuae, ut prolongentur dies tui.
Interconfessionale
Ascoltate, Israeliti, e metteteli in pratica con cura, per essere felici e diventare numerosi nel paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei vostri padri, ha promesso.
Rimandi
Note al Testo
6,3
dove scorre latte e miele: espressione per indicare la fertilità della terra (vedi Esodo 3,8 e Levitico 20,24).
Nova Vulgata
Dt6,3Audi, Israel, et observa, ut facias, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi terram lacte et melle manantem.
Interconfessionale
«ASCOLTA, Israele: Il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo!
Interconfessionale
Amerai il Signore, tuo Dio, con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutte le tue forze.
Nova Vulgata
Dt6,5Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua.
Interconfessionale
le ripeterai ai tuoi figli, le dirai quando sei in casa e quando cammini per la strada, quando ti corichi e quando ti alzi.
Nova Vulgata
Dt6,7et inculcabis ea filiis tuis et loqueris ea sedens in domo tua et ambulans in itinere, decumbens atque consurgens;
Interconfessionale
Le legherai come un segno sulla tua mano e le porterai come un pendaglio davanti agli occhi.
Nova Vulgata
Dt6,8et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque quasi appensum quid inter oculos tuos,
Israele non deve dimenticare il suo Dio
Interconfessionale
«Il Signore, tuo Dio, ti farà entrare nella terra che ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe aveva promesso di dare a te; ti condurrà alle città grandi e belle che tu non hai costruito;
Nova Vulgata
Dt6,10Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua iuravit patribus tuis Abraham, Isaac et Iacob, ut daret tibi, civitates magnas et optimas, quas non aedificasti,
Dt6,10Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua iuravit patribus tuis Abraham, Isaac et Iacob, ut daret tibi, civitates magnas et optimas, quas non aedificasti,
Interconfessionale
alle case piene di ogni bene che tu non hai riempito; alle cisterne che tu non hai scavato; alle vigne e agli uliveti che tu non hai piantati. Allora potrai mangiare e saziarti.
Nova Vulgata
Dt6,11domos plenas cunctarum opum, quas non implevisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quae non plantasti, et comederis et saturatus fueris,
Interconfessionale
Sta’ attento però a non dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dall’Egitto, dove eri schiavo.
Nova Vulgata
Dt6,12cave diligenter, ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo servitutis:
Interconfessionale
perché il Signore, tuo Dio, che è con te non sopporta di avere rivali. Se adori altri dèi, l’ira del Signore, tuo Dio, si accenderà contro di te e ti farà sparire dalla faccia della terra.
Nova Vulgata
Dt6,15quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui; ne quando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae.
Interconfessionale
Non provocare il Signore, tuo Dio, come lo hai provocato a Massa.
Note al Testo
6,16
Il nome di luogo Massa significa “prova” e viene dato alla località in cui gli Israeliti avevano messo alla prova il Signore: vedi Esodo 17,1-7; Numeri 20,1-13; Salmo 95,8-9; Ebrei 3,7-11.
Interconfessionale
6,17Dovrai osservare con cura gli ordini del Signore, tuo Dio, le istruzioni e le leggi che ti ha comunicato.
Nova Vulgata
Dt6,17Custodite mandata Domini Dei vestri ac testimonia et praecepta, quae praecepit tibi;
Interconfessionale
Se vuoi essere felice ed entrare in possesso della terra fertile, come il Signore ha promesso ai tuoi padri, dovrai fare quel che è giusto e buono, come il Signore vuole.
Nova Vulgata
Dt6,18et fac, quod rectum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi, et ingressus possideas terram optimam, de qua iuravit Dominus patribus tuis,
Insegnamento familiare
Interconfessionale
«Un giorno tuo figlio ti domanderà: “Che cosa significano queste istruzioni, queste leggi e queste norme che il Signore vi ha date?”.
Nova Vulgata
Dt6,20Cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens: “Quid sibi volunt testimonia haec et praecepta atque iudicia, quae praecepit Dominus Deus noster vobis?”,
Dt6,20Cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens: “Quid sibi volunt testimonia haec et praecepta atque iudicia, quae praecepit Dominus Deus noster vobis?”,
Interconfessionale
«Allora risponderai a tuo figlio: “Noi eravamo schiavi del faraone in Egitto, e il Signore, con la sua potenza, ci fece uscire dall’Egitto.
Nova Vulgata
Dt6,21dices ei: “Servi eramus pharaonis in Aegypto, et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti
Interconfessionale
Sotto i nostri occhi il Signore fece segni e miracoli grandi e terribili contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutti quelli della sua casa.
Nova Vulgata
Dt6,22fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro;
Interconfessionale
Il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi: dobbiamo rispettare lui, il nostro Dio; così saremo sempre felici e continueremo a vivere sicuri, com’è ancor oggi.
Nova Vulgata
Dt6,24Praecepitque nobis Dominus, ut faciamus omnia praecepta haec et timeamus Dominum Deum nostrum, et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae, sicut est hodie.
Interconfessionale
Per essere giusti dobbiamo cercare di mettere in pratica fedelmente tutti questi ordini che il Signore, nostro Dio, ci ha dati”».
Nova Vulgata
Dt6,25Eritque iustitia nobis, si custodierimus et fecerimus omnia mandata haec coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis”.