Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Zaccaria - 13
Zaccaria 13
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
«In quel tempo sgorgherà una sorgente per eliminare i peccati e ogni idolatria dei discendenti di Davide e degli abitanti di Gerusalemme».
Nova Vulgata
check
Zach13,1In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Ierusalem pro peccatis et immunditia.
Il Signore eliminerà gli idoli e i falsi profeti
Interconfessionale
Il Signore dell’universo dichiara: «In quel tempo, io eliminerò i nomi stessi degli idoli di questo territorio e nessuno si ricorderà più di loro. Farò sparire dalla regione quelli che si dicono profeti e il disgustoso desiderio di adorare gli idoli.
Nova Vulgata
check
Zach13,2Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum, disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra; et pseudoprophetas et spiritum immundum auferam de terra.
Interconfessionale
Se qualcuno vorrà ancora profetizzare, suo padre e sua madre gli diranno: “Tu devi morire perché pretendi di parlare a nome del Signore mentre dici solo menzogne”. Quando egli profetizzerà, i suoi genitori lo trafiggeranno a morte.
Rimandi
13,3
la morte per i falsi profeti Dt 18,20. — profeti menzogneri Ger 14,14-15; 23,16-17; 27,14-15; 28,15.
Nova Vulgata
check
Zach13,3Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater eius et mater eius, qui genuerunt eum: “Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domi-ni”; et configent eum pater eius et mater eius, qui genuerunt eum, cum prophetaverit.
Interconfessionale
I profeti si vergogneranno di profetizzare e di raccontare le loro visioni. Non indosseranno più il mantello di pelo per mentire alla gente.
Rimandi
13,4
vergogna dei profeti cfr. Mic 3,7.
Note al Testo
13,4
Il mantello di pelo era il vestito caratteristico del profeta (vedi 2 Re 1,8; Matteo 3,4).
Nova Vulgata
check
Zach13,4Et erit: in die illa confundentur prophetae, unusquisque ex visione sua, cum prophetaverit; nec operientur pallio saccino, ut mentiantur,
Interconfessionale
Ognuno dirà: “Non sono un profeta, ma un coltivatore. Lavoro la terra fin da quando ero ragazzo”.
Nova Vulgata
check
Zach13,5sed dicet: “Non sum propheta; homo operans terram ego sum, quoniam terra est possessio mea ab adulescentia mea”.
Interconfessionale
E se qualcuno gli chiederà: “Allora che cosa sono quelle ferite sul tuo corpo?”, risponderà: “Queste le ho ricevute in casa dei miei amici”».
Note al Testo
13,6
dei miei amici: il testo ebraico può anche essere tradotto: dei miei amanti, e potrebbe allora riferirsi alle false divinità in onore delle quali i loro profeti si ferivano il petto (vedi 1 Re 18,28).
Nova Vulgata
check
Zach13,6Et dicetur ei: “Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum?”. Et dicet: “His plagatus sum in domo eorum, qui diligebant me”.
Il Signore riconosciuto come Dio
Interconfessionale
Il Signore dell’universo annunzia: «Spada, colpisci il pastore, mio compagno! Uccidilo e le pecore saranno disperse. Ammazzerò anche i piccoli del gregge.
Rimandi
13,7
il pastore del Signore Zc 11,4-17. — colpisci il pastore… Mt 26,31; Mc 14,27. — anche i piccoli Ger 44,12.
Nova Vulgata
check
Zach13,7Framea, suscitare super pastorem meum
et super virum cohaerentem mihi,
dicit Dominus exercituum.
Percute pastorem, et dispergentur oves,
et convertam manum meam contra parvulos.
Zach13,7Framea, suscitare super pastorem meum
et super virum cohaerentem mihi,
dicit Dominus exercituum.
Percute pastorem, et dispergentur oves,
et convertam manum meam contra parvulos.
Interconfessionale
In tutto il territorio i due terzi della popolazione saranno sterminati, soltanto un terzo sopravvivrà.
Nova Vulgata
check
ZachEt erit in omni terra,
dicit Dominus:
partes duae in ea dispergentur et deficient,
et tertia pars relinquetur in ea;
ZachEt erit in omni terra,
dicit Dominus:
partes duae in ea dispergentur et deficient,
et tertia pars relinquetur in ea;
Interconfessionale
Raffinerò e purificherò i sopravvissuti, come oro e argento passati per il fuoco. Allora si rivolgeranno a me nelle loro preghiere, e io li ascolterò. Dirò loro: “Voi siete il mio popolo” e risponderanno: “Il Signore è il nostro Dio”».
Rimandi
13,9
fuoco purificatore Ml 3,2-3. — purificato Is 48,10. — mio popolo… nostro Dio (formula dell’alleanza) Zc 8,8; Ger 7,23+.
Note al Testo
13,9
voi siete… nostro Dio: formula tradizionale con la quale si esprime il rapporto di alleanza tra Dio e il popolo d’Israele (vedi Geremia 7,23 e nota).
Nova Vulgata
check
Zach13,9et ducam tertiam partem per ignem
et purgabo eos, sicut purgatur argentum,
et probabo eos, sicut probatur aurum:
ipse vocabit nomen meum,
et ego exaudiam eum.
Dicam: Populus meus est ille;
et ipse dicet: “Dominus est Deus meus”.
Zach13,9et ducam tertiam partem per ignem
et purgabo eos, sicut purgatur argentum,
et probabo eos, sicut probatur aurum:
ipse vocabit nomen meum,
et ego exaudiam eum.
Dicam: Populus meus est ille;
et ipse dicet: “Dominus est Deus meus”.