Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 2 Corinzi - 13

Seconda Lettera ai Corinzi 13

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Esortazioni finali e saluti

Interconfessionale Questa è la terza volta che vengo da voi. Secondo la norma biblica, ogni accusa dovrà essere provata da due o tre testimoni.
Rimandi
13,1 terzo viaggio a Corinto 2 Cor 12,14+. — Ogni accusa dovrà essere… Dt 17,6; Dt 19,15 (Mt 18,16; 1 Tm 5,19; Eb 10,28).
Nova Vulgata 2ECor13,1Ecce tertio hoc venio ad vos: in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
Interconfessionale 13,2Per tutti quelli che hanno peccato prima, e per tutti gli altri, ora che sono assente, ripeto quel che io vi ho detto di persona in occasione della mia seconda visita: quando verrò di nuovo tra voi non userò indulgenza.
Nova Vulgata 2ECor13,2Praedixi et praedico, ut praesens bis et nunc absens his, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam,
Interconfessionale Voi cercate una prova che *Cristo parla in me e l’avrete: Cristo infatti non è debole verso voi, anzi agisce con potenza nei vostri confronti.
Rimandi
13,3 Cristo parla in me 2 Cor 3,5-6.
Nova Vulgata 2ECorquoniam experimentum quaeritis eius, qui in me loquitur, Christi, qui in vos non infirmatur, sed potens est in vobis.
3 an experimentum
Interconfessionale Certo, al momento della sua morte in croce era debole, ma ora è vivo per la potenza di Dio. Uniti con lui condividiamo la sua debolezza, ma la potenza di Dio ci fa partecipi della sua vita per occuparci efficacemente di voi.
Rimandi
13,4 deboli e vivi in Cristo Rm 6,8-11; 2 Cor 12,9-10+.
Nova Vulgata 2ECorNam etsi crucifixus est ex infirmitate, sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo, sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vos.
4 cum eo ex virtute Dei in vobis
Interconfessionale Esaminate voi stessi per vedere se vivete nella fede. Sottoponetevi alla prova. Riconoscete che Gesù Cristo vive fra voi? O è vero il contrario?
Rimandi
13,5 Esaminate voi stessi 1 Cor 11,28; Gal 6,4.
Nova Vulgata
2ECorVosmetipsos tentate, si estis in fide; ipsi vos probate. An non cognoscitis vos ipsos quia Iesus Christus in vobis est? Nisi forte reprobi estis.
5 quia Christus Iesus
Interconfessionale 13,6A ogni modo spero che ammetterete un fatto: io ho superato la prova.
Nova Vulgata 2ECor13,6Spero autem quod cognoscetis quia nos non sumus reprobi.
Interconfessionale 13,7Perciò prego Dio che non facciate nulla di male. Non per dimostrare che io sono migliore di voi, ma perché facciate il bene in ogni caso, anche se dovesse sembrare che non sono migliore di voi.
Nova Vulgata 2ECor13,7Oramus autem Deum, ut nihil mali faciatis, non ut nos probati pareamus, sed ut vos, quod bonum est, faciatis, nos autem ut reprobi simus.
Interconfessionale 13,8Infatti io non posso far nulla contro la verità, posso solamente agire per la verità.
Nova Vulgata 2ECor13,8Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
Interconfessionale Per questo mi rallegro quando io sono debole e voi siete forti. E pregando chiedo a Dio che egli vi faccia diventare perfetti.
Rimandi
13,9 debole 2 Cor 12,9-10+.
Nova Vulgata 2ECor13,9Gaudemus enim, quando nos infirmi sumus, vos autem potentes estis; hoc et oramus, vestram consummationem.
Interconfessionale Ecco perché vi scrivo tutto questo, mentre sono lontano da voi: per non dovervi trattare con durezza quando sarò tra voi, usando l’autorità che il Signore mi ha data per fortificare la comunità, non certo per distruggerla.
Rimandi
13,10 fortificare la comunità, non distruggerla Ger 1,10; 2 Cor 10,8.
Nova Vulgata 2ECor13,10Ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem.
Interconfessionale Fratelli, vivete nella gioia, correggetevi, incoraggiatevi, andate d’accordo, vivete in pace. E Dio che dà amore e pace sarà con voi.
Rimandi
13,11 gioia Fil 3,1; 4,4. — d’accordo Rm 15,5; 1 Cor 1,10; Ef 4,2-3; Fil 2,2. — Dio che dà pace Rm 15,33.
Nova Vulgata
2ECorDe cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini invicem, idem sapite, pacem habete, et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum.
11 exhortamini, idem sapite
Interconfessionale Salutatevi tra di voi con un fraterno abbraccio. Tutti i credenti vi salutano.
Rimandi
13,12 fraterno abbraccio Rm 16,16; 1 Cor 16,20; 1 Ts 5,26; 1 Pt 5,14.
Nova Vulgata 2ECor13,12Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos sancti omnes.
Interconfessionale La grazia del Signore Gesù Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello *Spirito Santo siano con voi tutti.
Rimandi
13,13 grazia, amore e comunione Fil 2,1. — Gesù Cristo, Dio, Spirito Santo Mt 28,19; Gv 14,16; Rm 1,4; 15,16.30; 2 Cor 1,21-22; Gal 4,6; Ef 1,3-14; 2,18; 1 Pt 1,2; Ap 22,1.
Nova Vulgata
2ECorGratia Domini Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis.
13 Domini nostri Iesu Christi | cum omnibus vobis. Amen