Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 45
Libro di Isaia 45
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il re Ciro, l’inviato di Dio
Interconfessionale
Il Signore dice al re Ciro,
che egli ha scelto:
«Ti do tutto il mio appoggio
per sottomettere le nazioni,
per detronizzare i re e spalancare davanti a te
le porte sbarrate delle città.
che egli ha scelto:
«Ti do tutto il mio appoggio
per sottomettere le nazioni,
per detronizzare i re e spalancare davanti a te
le porte sbarrate delle città.
Rimandi
45,1
Ciro Is 40,13+.
Note al Testo
45,1
che egli ha scelto: è il senso dell’espressione ebraica: suo messia oppure suo consacrato (letteralmente: suo unto).
Nova Vulgata
check
Is45,1Haec dicit Dominus de uncto suo Cyro:
«Apprehendi dexteram eius,
ut subiciam ante faciem eius gentes
et dorsa regum vertam
et aperiam coram eo ianuas;
et portae non claudentur.
«Apprehendi dexteram eius,
ut subiciam ante faciem eius gentes
et dorsa regum vertam
et aperiam coram eo ianuas;
et portae non claudentur.
Interconfessionale
Ti precederò, per prepararti il terreno
ed eliminare davanti a te ogni ostacolo,
per abbattere le porte di bronzo
e rompere le spranghe di ferro.
ed eliminare davanti a te ogni ostacolo,
per abbattere le porte di bronzo
e rompere le spranghe di ferro.
Nova Vulgata
check
IsEgo ante te ibo
et montes humiliabo;
portas aereas conteram
et vectes ferreos confringam.
IsEgo ante te ibo
et montes humiliabo;
portas aereas conteram
et vectes ferreos confringam.
Interconfessionale
45,3Ti farò scoprire tesori segreti,
ricchezze ben nascoste.
Così tu riconoscerai che io,
il Signore, il Dio d’Israele,
ti ho affidato un incarico.
ricchezze ben nascoste.
Così tu riconoscerai che io,
il Signore, il Dio d’Israele,
ti ho affidato un incarico.
Nova Vulgata
check
Is45,3Et dabo tibi thesauros absconditos
et divitias occultas,
ut scias quia ego Dominus,
qui vocavi te nomine tuo, Deus Israel.
Is45,3Et dabo tibi thesauros absconditos
et divitias occultas,
ut scias quia ego Dominus,
qui vocavi te nomine tuo, Deus Israel.
Interconfessionale
Per amore d’Israele, mio servo,
di Giacobbe, popolo da me scelto,
ti ho affidato un incarico.
Ti ho concesso questo onore
anche se tu non mi conoscevi.
di Giacobbe, popolo da me scelto,
ti ho affidato un incarico.
Ti ho concesso questo onore
anche se tu non mi conoscevi.
Nova Vulgata
check
Is45,4Propter servum meum Iacob
et Israel electum meum,
et vocavi te nomine tuo;
designavi te, et non cognovisti me.
Is45,4Propter servum meum Iacob
et Israel electum meum,
et vocavi te nomine tuo;
designavi te, et non cognovisti me.
Interconfessionale
45,5Il Signore sono io e nessun altro.
All’infuori di me non c’è altro Dio.
Farò di te un re potente
anche se tu non mi conosci.
All’infuori di me non c’è altro Dio.
Farò di te un re potente
anche se tu non mi conosci.
Nova Vulgata
check
Is45,5Ego Dominus, et non est amplius:
extra me non est Deus.
Accinxi te, et non cognovisti me,
Is45,5Ego Dominus, et non est amplius:
extra me non est Deus.
Accinxi te, et non cognovisti me,
Interconfessionale
Così, dall’oriente all’occidente,
tutti sapranno
che all’infuori di me non c’è nessuno.
Il Signore sono io e nessun altro.
tutti sapranno
che all’infuori di me non c’è nessuno.
Il Signore sono io e nessun altro.
Nova Vulgata
check
Is45,6ut sciant ab ortu solis et ab occidente
quoniam absque me nullus est.
Ego Dominus, et non est alter,
Is45,6ut sciant ab ortu solis et ab occidente
quoniam absque me nullus est.
Ego Dominus, et non est alter,
Interconfessionale
Io faccio la luce
e creo l’oscurità;
procuro il benessere
e provoco la disgrazia.
Io, il Signore, compio tutto questo.
e creo l’oscurità;
procuro il benessere
e provoco la disgrazia.
Io, il Signore, compio tutto questo.
Nova Vulgata
check
Is45,7formans lucem et creans tenebras,
faciens pacem et creans malum:
ego Dominus faciens omnia haec.
Is45,7formans lucem et creans tenebras,
faciens pacem et creans malum:
ego Dominus faciens omnia haec.
Interconfessionale
Il cielo dall’alto mandi la rugiada
e le nubi come pioggia, la vittoria!
La terra si apra e l’accolga,
per far germogliare la giustizia
e fiorire la salvezza!
Io, il Signore, ho creato tutto questo».
e le nubi come pioggia, la vittoria!
La terra si apra e l’accolga,
per far germogliare la giustizia
e fiorire la salvezza!
Io, il Signore, ho creato tutto questo».
Nova Vulgata
check
Is45,8Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;
aperiatur terra
et germinet salvationem;
et iustitia oriatur simul:
ego Dominus creavi eam».
Is45,8Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;
aperiatur terra
et germinet salvationem;
et iustitia oriatur simul:
ego Dominus creavi eam».
L’argilla e il vasaio
Interconfessionale
Guai all’uomo,
semplice vaso di argilla tra i tanti,
che osa rimproverare chi lo ha plasmato!
Può forse l’argilla chiedere
a chi lavora: «Che cosa fai?»,
o dire al vasaio: «Il tuo lavoro è incompleto!»?
semplice vaso di argilla tra i tanti,
che osa rimproverare chi lo ha plasmato!
Può forse l’argilla chiedere
a chi lavora: «Che cosa fai?»,
o dire al vasaio: «Il tuo lavoro è incompleto!»?
Nova Vulgata
check
Is45,9Vae, qui contradicit fictori suo,
testa de vasis fictilibus terrae!
Numquid dicet lutum figulo suo: «Quid facis?»
et «Opus tuum absque manibus est»?
Is45,9Vae, qui contradicit fictori suo,
testa de vasis fictilibus terrae!
Numquid dicet lutum figulo suo: «Quid facis?»
et «Opus tuum absque manibus est»?
Interconfessionale
45,10Guai a chi osa dire a suo padre:
«Perché mi hai generato?»,
o a sua madre:
«Perché mi hai messo al mondo?».
«Perché mi hai generato?»,
o a sua madre:
«Perché mi hai messo al mondo?».
Interconfessionale
Il Signore, il Santo d’Israele,
ha plasmato il suo popolo
e ora chiede:
«Volete che io vi renda conto
di come mi comporto con i miei figli?
Volete impormi che cosa devo o non devo fare?
ha plasmato il suo popolo
e ora chiede:
«Volete che io vi renda conto
di come mi comporto con i miei figli?
Volete impormi che cosa devo o non devo fare?
Nova Vulgata
check
Is45,11Haec dicit Dominus,
Sanctus Israel, plastes eius:
«Numquid ventura interrogatis me super filios meos
et super opus manuum mearum mandatis mihi?
Is45,11Haec dicit Dominus,
Sanctus Israel, plastes eius:
«Numquid ventura interrogatis me super filios meos
et super opus manuum mearum mandatis mihi?
Interconfessionale
Io ho fatto la terra
e creato gli uomini che la abitano.
Con le mie mani ho disteso il cielo come una tenda
e do ordini all’esercito delle stelle.
e creato gli uomini che la abitano.
Con le mie mani ho disteso il cielo come una tenda
e do ordini all’esercito delle stelle.
Nova Vulgata
check
Is45,12Ego feci terram
et hominem super eam creavi ego;
manus meae tetenderunt caelos,
et omni militiae eorum mandavi.
Is45,12Ego feci terram
et hominem super eam creavi ego;
manus meae tetenderunt caelos,
et omni militiae eorum mandavi.
Interconfessionale
Io sono fedele,
perciò ho chiamato il re Ciro
e gli ho spianato la via.
Egli ricostruirà la mia città, Gerusalemme,
e farà tornare a casa
gli esiliati che mi appartengono,
senza ricevere un soldo, senza un regalo.
Così dice il Signore dell’universo!».
perciò ho chiamato il re Ciro
e gli ho spianato la via.
Egli ricostruirà la mia città, Gerusalemme,
e farà tornare a casa
gli esiliati che mi appartengono,
senza ricevere un soldo, senza un regalo.
Così dice il Signore dell’universo!».
Nova Vulgata
check
Is45,13Ego suscitavi eum in iustitia
et omnes vias eius dirigam;
ipse aedificabit civitatem meam
et captivitatem meam dimittet
non in pretio neque in muneribus»,
dicit Dominus exercituum.
Is45,13Ego suscitavi eum in iustitia
et omnes vias eius dirigam;
ipse aedificabit civitatem meam
et captivitatem meam dimittet
non in pretio neque in muneribus»,
dicit Dominus exercituum.
Il Signore è con te, Israele
Interconfessionale
Il Signore assicura a Israele:
il frutto del lavoro degli Egiziani,
il guadagno degli Etiopi
e degli abitanti di Seba, così alti di statura,
diventerà tuo, sarà tua proprietà!
Questi uomini ti verranno dietro, incatenati,
ti si prostreranno dinanzi
e riconosceranno:
«Non c’è altro Dio che il tuo,
non esistono altre divinità».
il frutto del lavoro degli Egiziani,
il guadagno degli Etiopi
e degli abitanti di Seba, così alti di statura,
diventerà tuo, sarà tua proprietà!
Questi uomini ti verranno dietro, incatenati,
ti si prostreranno dinanzi
e riconosceranno:
«Non c’è altro Dio che il tuo,
non esistono altre divinità».
Nova Vulgata
check
IsHaec dicit Dominus:
«Labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae
et Sabaim viri sublimes
ad te transibunt et tui erunt;
post te ambulabunt,
vincti manicis pergent et te adorabunt
teque deprecabuntur:
“Tantum in te est Deus,
et non est absque te Deus!”».
IsHaec dicit Dominus:
«Labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae
et Sabaim viri sublimes
ad te transibunt et tui erunt;
post te ambulabunt,
vincti manicis pergent et te adorabunt
teque deprecabuntur:
“Tantum in te est Deus,
et non est absque te Deus!”».
Interconfessionale
45,16Quelli che fabbricano idoli
saranno coperti di vergogna e di disonore.
Se ne andranno via confusi.
saranno coperti di vergogna e di disonore.
Se ne andranno via confusi.
Nova Vulgata
check
Is45,16Confusi sunt et erubuerunt omnes,
simul abierunt in confusionem fabricatores idolorum.
Is45,16Confusi sunt et erubuerunt omnes,
simul abierunt in confusionem fabricatores idolorum.
Interconfessionale
45,17Il popolo d’Israele, invece,
ha ricevuto dal Signore
una salvezza perenne.
Non ci sarà mai per lui
né vergogna né disonore.
ha ricevuto dal Signore
una salvezza perenne.
Non ci sarà mai per lui
né vergogna né disonore.
Nova Vulgata
check
Is45,17Israel salvatus est in Domino salute aeterna;
non confundemini et non erubescetis
usque in saeculum saeculi.
Is45,17Israel salvatus est in Domino salute aeterna;
non confundemini et non erubescetis
usque in saeculum saeculi.
Interconfessionale
Il Signore ha creato il cielo,
è Dio che ha fatto la terra,
che l’ha plasmata e resa stabile.
Non l’ha creata per rimanere vuota,
ma per essere popolata.
Ora egli afferma:
«Il Signore sono io,
non c’è altro Dio.
è Dio che ha fatto la terra,
che l’ha plasmata e resa stabile.
Non l’ha creata per rimanere vuota,
ma per essere popolata.
Ora egli afferma:
«Il Signore sono io,
non c’è altro Dio.
Nova Vulgata
check
Is45,18Quia haec dicit Dominus,
qui creavit caelos, ipse Deus,
qui formavit terram et fecit eam, ipse fundavit eam;
non ut vacua esset, creavit eam,
ut habitaretur, formavit eam:
«Ego Dominus, et non est alius.
Is45,18Quia haec dicit Dominus,
qui creavit caelos, ipse Deus,
qui formavit terram et fecit eam, ipse fundavit eam;
non ut vacua esset, creavit eam,
ut habitaretur, formavit eam:
«Ego Dominus, et non est alius.
Interconfessionale
Non ho parlato in segreto
o in qualche angolo oscuro.
Non ho chiesto ai discendenti di Giacobbe
di cercarmi dove non c’è nulla.
Io, il Signore, lo affermo con franchezza:
quello che io annunzio
è chiaro ed è sicuro».
o in qualche angolo oscuro.
Non ho chiesto ai discendenti di Giacobbe
di cercarmi dove non c’è nulla.
Io, il Signore, lo affermo con franchezza:
quello che io annunzio
è chiaro ed è sicuro».
Nova Vulgata
check
Is45,19Non in abscondito locutus sum,
in loco terrae tenebroso;
non dixi semini Iacob:
“Frustra quaerite me”.
Ego Dominus loquens iustitiam,
annuntians recta.
Is45,19Non in abscondito locutus sum,
in loco terrae tenebroso;
non dixi semini Iacob:
“Frustra quaerite me”.
Ego Dominus loquens iustitiam,
annuntians recta.
Il Signore è il Dio di tutti
Interconfessionale
Dice il Signore:
«Venite e radunatevi insieme,
superstiti delle nazioni,
avvicinatevi!
Coloro che portano idoli di legno
sono insensati:
essi pregano un dio
che non li può salvare.
«Venite e radunatevi insieme,
superstiti delle nazioni,
avvicinatevi!
Coloro che portano idoli di legno
sono insensati:
essi pregano un dio
che non li può salvare.
Nova Vulgata
check
Is45,20Congregamini et venite et accedite simul,
qui salvati estis ex gentibus.
Nescierunt, qui levant lignum sculpturae suae
et rogant deum non salvantem.
Is45,20Congregamini et venite et accedite simul,
qui salvati estis ex gentibus.
Nescierunt, qui levant lignum sculpturae suae
et rogant deum non salvantem.
Interconfessionale
Consigliatevi pure insieme
per vedere quali prove portare
a vostro favore.
Chi è che ha fatto sapere in anticipo
quel che accade oggi?
Chi l’aveva già annunziato da tempo?
Non sono forse io, il Signore?
All’infuori di me,
non c’è altro Dio.
Un Dio fedele, che salva,
non esiste, all’infuori di me.
per vedere quali prove portare
a vostro favore.
Chi è che ha fatto sapere in anticipo
quel che accade oggi?
Chi l’aveva già annunziato da tempo?
Non sono forse io, il Signore?
All’infuori di me,
non c’è altro Dio.
Un Dio fedele, che salva,
non esiste, all’infuori di me.
Nova Vulgata
check
IsAnnuntiate et venite et consiliamini simul.
Quis auditum fecit hoc ab initio,
ex tunc praedixit illud?
Numquid non ego Dominus,
et non est ultra Deus absque me?
Deus iustus et salvans non est praeter me.
IsAnnuntiate et venite et consiliamini simul.
Quis auditum fecit hoc ab initio,
ex tunc praedixit illud?
Numquid non ego Dominus,
et non est ultra Deus absque me?
Deus iustus et salvans non est praeter me.
Interconfessionale
Genti di tutta la terra,
rivolgetevi a me
e sarete salve,
perché il Signore sono io
e nessun altro.
rivolgetevi a me
e sarete salve,
perché il Signore sono io
e nessun altro.
Nova Vulgata
check
Is45,22Convertimini ad me et salvi eritis,
omnes fines terrae,
quia ego Deus, et non est alius.
Is45,22Convertimini ad me et salvi eritis,
omnes fines terrae,
quia ego Deus, et non est alius.
Interconfessionale
Quel che prometto, io lo mantengo;
quel che dico, rimane.
Lo giuro sulla mia vita e sul mio onore:
tutti si prostreranno davanti a me
e tutti riconosceranno:
quel che dico, rimane.
Lo giuro sulla mia vita e sul mio onore:
tutti si prostreranno davanti a me
e tutti riconosceranno:
Nova Vulgata
check
Is45,23In memetipso iuravi:
Egressa est de ore meo iustitia,
verbum, quod non revertetur;
quia mihi curvabitur omne genu,
et iurabit omnis lingua».
Is45,23In memetipso iuravi:
Egressa est de ore meo iustitia,
verbum, quod non revertetur;
quia mihi curvabitur omne genu,
et iurabit omnis lingua».
Interconfessionale
45,24“Solo nel Signore troviamo la vittoria e la forza”.
Tutti quelli che mi hanno fatto guerra
torneranno a me, umiliati.
Tutti quelli che mi hanno fatto guerra
torneranno a me, umiliati.
Nova Vulgata
check
Is«Tantum in Domino» dicent
«sunt iustitiae et robur!».
Ad eum venient et confundentur
omnes, qui repugnant ei;
Is«Tantum in Domino» dicent
«sunt iustitiae et robur!».
Ad eum venient et confundentur
omnes, qui repugnant ei;
Interconfessionale
45,25Tutti i discendenti d’Israele
otterranno giustizia
e si rallegreranno per merito mio».
otterranno giustizia
e si rallegreranno per merito mio».